Русский язык в американских фильмах. 14 убийственных ляпов
1. Последний кадр фильма «Фантастическая четвёрка». Палец ноги в главной роли!
2. На вывеске в фильме «Осьминожка» перепутали “Ч” и “У”.
3. «День независимости», страшная туча ФЗНАМЗНОН надвигается на несчастный город НОВОСЙОЙРСК… Такое можно увидеть только в американском кино!
4. «В Плену у космоса». Чтобы не заморачиваться переводом, американцы просто включили русскую раскладку и писали свой текст. Хотите перевести?
5. «Небесный капитан и мир будущего». Так глазами американцев выглядят газеты России. А зачем нам вообще газеты, мы ведь и читать-то не умеем?
6. “Симона”. Почти правда и Гроза разгрозилась — на такое способны только в Голливуде!
7. «Шакал». То ли букву потеряли, то ли что?
8. «Обратная сторона Луны». Что к чему?
9. Сериал «Побег», 3 сезон. НЕТ слов, как там хорошо!!!
10. «Макс Пэйн». Снова “У” и “Ч”
11. «Напряги извилины» — название соответствует. Дареному коню (и доступу) в зубы не смотрят!
12. «Симпсоны». Без комментариев!
13. «Южный парк». Оригинальный перевод. Кстати, нижняя строка гласит “одна проблема”))) И судя по всему, эта проблема — русский язык!
14. Сериал «Чак». Искреннее послание!
Источник:
200 комментариев
9 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена