Полная версия Тех. поддержка Горячее Лучшее Новое Сообщества
Войти
Ностальгия Тесты Солянка Авто Демотиваторы Фото Открытки Анекдоты Видео Гифки Девушки Антифишки Кино Футбол Истории Солянка для майдана Ад'ок Еда Кубики Военное Книги Спорт Наука Игры Путешествия Лица проекта Юмор Селфи для фишек Факты FAQ Животные Закрыли доступ? Предложения проекту Фишкины серверы CS:GO

О чём поётся в этих песнях (6 фото + 8 видео)

Переводы известных старых песен.

Каждый, кто хоть раз смотрел фильм Георгия Данелии «Мимино», наверняка потом ещё целую неделю напевал себе под нос «чито грито, чито маргарито, дааа». Именно так звучит припев в песне, которую в картине поёт лётчик Валико Мизандари в исполнении блистательного Вахтанга Кикабидзе. Правда, вместо грито актёр произносит гврито, что, впрочем, способно различить только лишь грузинское ухо.

О чём поётся в песне «Чито грито»?

Источник: www.youtube.com

Птичка-невеличка (муз. Гия Канчели, сл. Пётр Грузинский)

Как же не петь мне — небо бессонно, ирис в долине,
в счастье и в горе песня поддержит и не покинет.
Как же не петь мне — маки и розы в ярком цветенье,
Песня мне светит, путь освещая, как же без пенья.

Птичка, птичка, птичка-невеличка я
Птичка, птичка, птичка-невеличка я

Пусть моя песня будет подарком небу и людям
Сладкую память — память о детстве песня пробудит
Старость увижу — песня откроет дальние дали
С ритма собьется сердце, ответив тихо печали.

Птичка, птичка, птичка-невеличка я
Птичка, птичка, птичка-невеличка я

Песню мою научили парить добрые птицы
Песнею жив и мне никогда не измениться.
Жизнь завершится — уйду я навек в доброе небо
и с песней умру — что прекраснее? — так же, как лебедь.

Птичка, птичка, птичка-невеличка я
Птичка, птичка, птичка-невеличка я

Чито гврито (на грузинском языке в русской транскрипции)

Ме ра мамгеребс удзиро зеца замбахис пери,
Ту милхинс вмгери ту севдианоб маинца вмгери.
Ме ра мамгеребс потлебис сунтква какачос пери,
Албат симгер ту даманатребс хода мец вмгери.

Чито гврито чито маргарито да
Чито гврито чито маргарито да

Чеми симгера мтебма маставлес читебис ствена
Асе мгониа ам симгеребит авидги эна
Рогорц амбобен сицоцхлис болос ту мгерис геди
Симгерит мовквде схва ра винатро амазе меты.

Чито гврито чито маргарито да
Чито гврито чито маргарито да

Ме ра мамгеребс удзиро зеца замбахис пери,
Ту милхинс мгери ту севдианоб маинца вмгери,
Ме ра мамгеребс потлебис сунтква какачос пери,
Албат симгер ту даманатребс хода мец вмгери.

Чито гврито чито маргарито да
Чито гврито чито маргарито да

О чём поётся в песне Boney M, которую в СССР прозвали «Варвара жарит кур»?

У диско-группы Boney M есть масса хитов, которые были невероятно популярны в 80-х годах в СССР. Но одна из песен выделялась особо, так как советским гражданам казалось, что припев в ней поётся на русском языке. И речь сейчас вовсе не о Rasputin, а o Daddy Cool. Если у вас название этого шлягера не вызвало абсолютно никаких ассоциаций — не переживайте, вы не один такой. Ведь песню в народе называли «Варвара жарит кур», хотя пелось в ней ну совершенно не об этом!

Источник: www.youtube.com

Клёвый Папочка (перевод)

Она в безумном восторге
От этого Клёвого Папочки.

Она в безумном восторге
От этого Клёвого Папочки.
Я в безумном восторге
От этого Клёвого Папочки.

Папа, Папочка Клёвый!
Папа, Папочка Клёвый!
Папа, Папочка Клёвый!
Папа, Папочка Клёвый!

Она в безумном восторге
От этого Клёвого Папочки.
Я в безумном восторге
От этого Клёвого Папочки.

Она помешана на своём папочке.
О, она верит в него,
Она любит своего папочку.

Она в безумном восторге
От этого Клёвого Папочки.
Я в безумном восторге
От этого Клёвого Папочки.

Daddy Cool (оригинальный текст)

She’s crazy like a fool
What about it Daddy Cool

She’s crazy like a fool
What about it Daddy Cool
I’m crazy like a fool
What about it Daddy Cool

Daddy Daddy Cool
Daddy Daddy Cool
Daddy Daddy Cool
Daddy Daddy Cool


She’s crazy like a fool
What about it Daddy Cool
I’m crazy like a fool
What about it Daddy Cool

She’s crazy about her daddy
Oh she believes in him
She loves her daddy


She’s crazy like a fool
What about it Daddy Cool
I’m crazy like a fool
What about it Daddy Cool

О чём поётся в песне «Бесаме Мучо» и что это такое?

Источник: www.youtube.com

Название песни «Bésame mucho» с испанского переводится как «целуй меня много». Шлягер этот в 1940 году создала 16-летняя мексиканка Консуэло Веласкес Торрес. Торрес в своих интервью уверяла, что в столь юном возрасте она ещё не целовалась. А на написание столь чувственной композиции её вдохновил отнюдь не личный опыт, а те эмоции, которые она испытала от прослушивания арии «Quejas, o la Maja y el Ruiseñor» (в перев. с исп. — «Жалобы, или Маха и Соловей») из оперы «Гойеска» испанского композитора Энрике Гранадоса.

Как бы то ни было, но успех «Bésame mucho» был оглушительным. В 1944 году композиция стала первой мексиканской песней, занявшей первую строчку хит-парада США. Впоследствии «Bésame mucho» стала мировой классикой. Кто её только ни исполнял — Фрэнк Синатра, Элла Фитцджеральд, Луи Армстронг, Пласидо Доминго, Элвис Пресли и даже «Битлз».

Целуй меня много (литературный перевод — «целуй меня крепко»)

Целуй меня, целуй меня много,
Как будто это наша последняя ночь.
Целуй меня, целуй меня много,
потому что боюсь потерять тебя, потерять позже.

Целуй меня, целуй меня много,
Как будто это наша последняя ночь.
Целуй меня, целуй меня много,
потому что боюсь потерять тебя, потерять позже.

Хочу, чтобы мы стали ближе,
Хочу видеть себя в твоих глазах,
Хочу видеть тебя рядом со мной,
Подумай о том, что, может быть, завтра
Я уже будет далеко,
Далеко от тебя…

Целуй меня, целуй меня много,
Как будто это наша последняя ночь.
Целуй меня, целуй меня много,
потому что боюсь потерять тебя, потерять позже.

Целуй меня, целуй меня много,
Потому что боюсь потерять тебя, потерять позже.
Потому что боюсь потерять тебя, потерять позже.

Bésame mucho

Bésame, bésame mucho
Como si fuera esta noche la última vez
Bésame, bésame mucho
Que tengo miedo perderte, perderte después

Bésame, bésame mucho
Como si fuera esta noche la última vez
Bésame, bésame mucho
Que tengo miedo perderte, perderte después

Quiero tenerte muy cerca
Mírarme en tus ojos
Verte junto a mí
Piensa que tal vez mañana
Yo ya estaré lejos
Muy lejos de ti...

Bésame, bésame mucho
Como si fuera esta noche la última vez
Bésame, bésame mucho
Que tengo miedo perderte, perderte después

Bésame, bésame mucho
Que tengo miedo perderte, perderte después
Que tengo miedo perderte, perderte después

Источник: www.youtube.com

Что означает «якида»?

В 90-х завсегдатаи дискотек часто просили диджеев поставить «якиду». Yaki-Da — это название шведской группы, которая прославилась своим хитом «I Saw You Dancing». В этой композиции также часто звучит необычная для русского уха «якида». Оказывается слово это означает старинный галльский тост и переводится как «Будем здоровы!».

Источник: www.youtube.com

Я видела, как ты танцевал (перевод с английского)

Я видела, как ты танцевал,
И я никогда не буду прежней, я уверена,
Я видела, как ты танцевал,
Скажи «Yaki-Da», моя любовь.

Я видела, как ты танцевал,
И я никогда не буду прежней, я уверена,
Я видела, как ты танцевал,
Скажи «Yaki-Da».

Я жду шанса,
Чтобы узнать тебя лучше,
Пригласить на танец.
Просто загляни в мои глаза,
И ты окажешься в раю.

Я видела, как ты танцевал,
И я никогда не буду прежней, я уверена,
Я видела, как ты танцевал,
Скажи «Yaki-Da», моя любовь.

Я видела, как ты танцевал,
И я никогда не буду прежней, я уверена,
Я видела, как ты танцевал,
Скажи «Yaki-Da».

Я не могу устоять, я не могу устоять,
потому что жизнь моя нелегка.

Пожалуйста, дотронься до меня, как ты умеешь,
Быть рядом,
Идти вместе.
Зачем терять время?
Моя любовь не серьёзное преступление.

Я видела, как ты танцевал,
И я никогда не буду прежней, я уверена,
Я видела, как ты танцевал,
Скажи «Yaki-Da», моя любовь.

Я видела, как ты танцевал,
И я никогда не буду прежней, я уверена,
Я видела, как ты танцевал,
Скажи «Yaki-Da».

Я рассыпаюсь на осколки,
Кем ты себя считаешь?
Может, я зашла слишком далеко,
Может, я влюбилась в тебя?
Не делай мне больно и не обижай меня,
Потому что я буду бороться за то, что считаю своим!
Скажи «Yaki-Da»,
Потому что жизнь для того, чтобы её прожить.

Я видела, как ты танцевал,
И я никогда не буду прежней, я уверена,
Я видела, как ты танцевал,
Скажи «Yaki-Da», моя любовь.

Я видела, как ты танцевал,
И я никогда не буду прежней, я уверена,
Я видела, как ты танцевал,
Скажи «Yaki-Da».

I saw you dancing

I saw you dancing
And I'll never be the same again for sure
I saw you dancing
Say Yaki-Da my love

I saw you dancing
And I'll never be the same again for sure
I saw you dancing
Say Yaki-Da

I'm waiting for a chance
To get to know you
To ask for a dance
Just look into my eyes
And I'll take you to paradise

I saw you dancing
And I'll never be the same again for sure
I saw you dancing
Say Yaki-Da my love

I saw you dancing
And I'll never be the same again for sure
I saw you dancing
Say Yaki-Da

I'm falling, I'm falling
Cause life's not easy for me

Please touch me like you do
To have you near me
To go where you go
Why waste a lot of time
My love is not a serious crime

I saw you dancing
And I'll never be the same again for sure
I saw you dancing
Say Yaki-Da my love

I saw you dancing
And I'll never be the same again for sure
I saw you dancing
Say Yaki-Da

I'm falling to pieces
Who do you think you are
Maybe I've gone too far
Maybe I'm in love with you
Don't hurt me or treat me bad
Cause I will fight for what is mine
Say Yaki-Da
Cause life is meant for living

I saw you dancing
And I'll never be the same again for sure
I saw you dancing
Say Yaki-Da my love

I saw you dancing
And I'll never be the same again for sure
I saw you dancing
Say Yaki-Da

О чём поётся в песне «Макарена»?

В середине 90-х все российские дискотеки танцевали «Макарену» — знаменитый хит испанского дуэта Los del Rio. Правда, кто такая эта самая Макарена, в те времена догадывались, пожалуй, единицы. А между тем лирическая героиня песни чрезвычайно нуждается в хорошем совете, ведь она поставлена перед очень нелёгким для неё моральным выбором…

Источник: www.youtube.com

Макарена (перевод с испанского языка)

Доставь удовольствие своему телу, Макарена,
Оно для того, чтобы ты радовала его!
Доставь удовольствие своему телу, Макарена,
Ээээ, Макарена! Ага!

У Макарены есть парень, которого зовут…
Которого все называют по фамилии — Виторино.
И юноша дал клятву верности
В присутствии двух друзей. Ага!

Макарена, Макарена, Макарена,
Тебе нравится проводить лето в Марбелье?
Макарена, Макарена, Макарена,
Тебе нравятся измены по-партизански?

Макарена грезит об Эль Корте Инглес*
И покупает самые модные вещи,
Она хотела бы жить в Нью-Йорке
И заполучить нового парня. Ага!

*Эль Корте Инглес — крупная сеть магазинов одежды, переводится с испанского как «английский дресс-код».

Macarena (оригинал)

Dale a tu cuerpo alegría Macarena
Que tu cuerpo es pa' darle alegría y cosa buena
Dale a tu cuerpo alegría, Macarena
Hey Macarena.

Macarena tiene un novio que se llama
Que se llama de apellido Vitorino,
Y en la jura de bandera del muchacho
Se di con dos amigos.

Macarena, Macarena, Macarena,
que le gustan los veranos de Marbella.
Macarena, Macarena, Macarena
que le gusta la movida guerrilera.

Macarena sueña con El Corte Inglés
y se compra los modelos más modernos
Le gustara vivir en Nueva York
Y ligar un novio nuevo.

О чём поётся в «Ламбаде»?

В самом конце 80-х песня «Ламбада»* взяла приступом дискотеки СССР и оставалась одним из главных танцевальных хитов постсоветского пространства вплоть до самой середины следующего десятилетия. Хорошо узнаваемые латиноамериканские ритмы звучат во многих фильмах того времени и будят ностальгические воспоминания у тех, чья молодость оказалась неразрывно связана с этой мелодией.
О чём группа Kaoma пела в своей «Ламбаде».

*Ламбада (португ. lambada — «удар палки») — бразильский парный танец с характерными движениями бёдер, а также музыка к этому танцу.

Источник: www.youtube.com

Ламбада (перевод с португальского на русский)

Плакать будет тот, по кому я плакала тогда,
Плакать будет тот, по кому я плакала тогда...

Плача, будет он вспоминать о любви,
Что когда-то не смог уберечь
Плача, будет он вспоминать о любви,
Что когда-то не смог уберечь...

Память обо мне будет с ним, куда он ни пойдет...
Память обо мне будет с ним, пока он не умрет...

Эти солнце, море и танец наш
И любовь, что сумел растоптать...
Только лишь начну я Ламбаду танцевать,
Обо всем будешь ты вспоминать.

Память обо мне будет с ним, куда он ни пойдет...
Память обо мне будет с ним, пока он не умрет...

Плача, будет он вспоминать о любви,
Что тогда умудрился спугнуть.

Плача и смеясь, я буду петь о любви,
Но её нам уже не вернуть...

Ай-яй-яй!

Танцуем Ламбаду!

Lambada (оригинал)

Chorando se foi quem um dia so me fez chorar
Chorando se foi quem um dia so me fez chorar

Chorando estara ao lembrar de um amor
Que um dia nao soube cuidar
Chorando estara ao lembrar de um amor
Que um dia nao soube cuidar

A recordacao vai estar com ele aonde for
A recordacao vai estar pra sempre aonde for

Danca sol e mar guardarei no olhar
O amor faz perder encontrar
Lambando estarei ao lembrar que este amor
Por um dia um instante foi rei

A recordacao vai estar com ele aonde for
A recordacao vai estar pra sempre aonde for

Chorando estara ao lembrar de um amor
Que um dia nao soube cuidar

Cancao riso e dor melodia de amor
Um momento que fica no ar

I-I-I!
Dancando Lambada!

О чём поётся в песне «Хафанана» и что это такое?

В конце 1970-х советские любители мелодий и ритмов зарубежной эстрады узнали новое имя — Африк Симон. Этот жизнерадостный чернокожий парень из Мозамбика исполнял разудалые песни, при этом выступления его больше походили на цирковые номера. Так, он посередине концерта мог сесть на шпагат, сделать колесо или же даже схватить стул зубами и поднять его над своей головой.

Главным шлягером Симона стала песня «Хафанана», текст которой в то время многим казался лишь набором звуков. Но на самом деле эта композиция несла серьёзное социальное послание и стала впоследствии своеобразном гимном о равноправии рас. В своей песне Симон на языке тсонга, который распространён на юге Африки, поёт о том, что как белые, так и чёрные — все одинаково равны перед Богом. И поэтому им следует не враждовать, а просто заняться хафанана.
Точного эквивалента этого африканского понятия в русском языке не существует. Наиболее близкий по смыслу перевод — «расслабься и не отвлекайся на ерунду». Иными словами, Симон призывает своих слушателей смотреть на вещи проще и позитивнее, а также не создавать лишних проблем ни себе, ни другим.

Источник: www.youtube.com

Хафанана (перевод на русский язык)

Тррррр ачья, тррррр ха ха...
Тррррр вум бам, тррррр ха ха...

Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла… Ла-ла-ла-ла…
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла… Ла-ла-ла-ла…
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла… Ла-ла-ла-ла…
Ла-ла-ла-ла-ла-ла… Ла-ла-ла-ла-ла…

Разнимся цветом кожи… Просто слова!
Мы оба так похожи… Шалалала…
Нас разделяет, может, злая молва —
Мы оба люди всё же… Шалалала…
С рождения человеком жизнь нарекла —
Останься им навеки… Шалалала…

Полны ль карманы денег — плохи ль дела —
Останься человеком… Шалалала…
Жизнь случай предоставила
Нам с тобой, белый брат!
Поговорим нынче на равных мы,
Как два брата говорят!

Жизнь случай предоставила
Нам с тобой, белый брат!
Поговорим нынче на равных мы,
Как два брата говорят!
Разнимся цветом кожи… Просто слова!
С тобой мы так похожи… Шалалала…

Нас разделяет, может, злая молва —
Мы оба люди всё же… Шалалала…
С рождения человеком жизнь нарекла —
Останься им навеки… Шалалала…
Полны ль карманы чеков — плохи ль дела —
Останься человеком… Шалалала…

Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла… Ла-ла-ла-ла…
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла… Ла-ла-ла-ла…
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла… Ла-ла-ла-ла…
Ла-ла-ла-ла-ла-ла… Ла-ла-ла-ла-ла…

Жизнь случай предоставила
Нам с тобой, белый брат!
Поговорим нынче на равных мы,
Как два брата говорят!
Жизнь случай предоставила
Нам с тобой, белый брат!
Поговорим нынче на равных мы,
Как два брата говорят!

Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла… Ла-ла-ла-ла…
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла… Ла-ла-ла-ла…
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла… Ла-ла-ла-ла…
Ла-ла-ла-ла-ла-ла… Ла-ла-ла-ла-ла…

Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла… Ла-ла-ла-ла…
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла… Ла-ла-ла-ла…
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла… Ла-ла-ла-ла…
Ла-ла-ла-ла-ла-ла… Ла-ла-ла-ла-ла…

С тобой мы так похожи… Шалала… Да!

Hafanana (текст оригинала песни на языке тсонга с вкраплением исковерканных фраз на английском языке)

Trrrrr acia, trrrrr ha ha
Trrrrr voom bam, trrrrr ha ha

La-la-la-la-la-la-la... La-la-la-la...
La-la-la-la-la-la-la... La-la-la-la...
La-la-la-la-la-la-la... La-la-la-la...
La-la-la-la-la-la... La-la-la-la-la...

Dulunga lu menadzi hafanana
Hanana kukanela shalalala
Dulunga lu menadzi hafanana
Hanana kukanela shalalala
Whenna naumija hafanana
Hanana kukanela shalalala

Whenna naumija hafanana
Hanana kukanela shalalala
Hey! Whake you dayuda
Clungu hafanana
Whake you di whake you dayuda
Oola oola nawhena

Hey! Whake you dayuda
Clungu hafanana
Whake you di whake you dayuda
Oola oola nawhena
Dulunga lu menadzi hafanana
Hanana kukanela shalalala

Dulunga lu menadzi hafanana
Hanana kukanela shalalala
Whenna naumija hafanana
Hanana kukanela shalalala
Whenna naumija hafanana
Hanana kukanela shalalala

Hey! Whake you dayuda
Clungu hafanana
Whake you di whake you dayuda
Oola oola nawhena
Hey! Whake you dayuda
Clungu hafanana
Whake you di whake you dayuda
Oola oola nawhena

La-la-la-la-la-la-la... La-la-la-la...
La-la-la-la-la-la-la... La-la-la-la...
La-la-la-la-la-la-la... La-la-la-la...
La-la-la-la-la-la... La-la-la-la-la...

Dulunga lu menadzi hafanana
Hanana kukanela shalalala
Dulunga lu menadzi hafanana
Hanana kukanela shalalala
Whenna naumija hafanana
Hanana kukanela shalalala
Whenna naumija hafanana
Hanana kukanela shalalala

La-la-la-la-la-la-la... La-la-la-la...
La-la-la-la-la-la-la... La-la-la-la...
La-la-la-la-la-la-la... La-la-la-la...
La-la-la-la-la-la... La-la-la-la-la...

La-la-la-la-la-la-la... La-la-la-la...
La-la-la-la-la-la-la... La-la-la-la...
La-la-la-la-la-la-la... La-la-la-la...
La-la-la-la-la-la... La-la-la-la-la...

Hanana kukanela shalala... yeah!

Источник: www.aif.ru
Понравился пост? Поддержи Фишки, нажми:
12986
80
347
11
Самые фишки на Фишках