Полная версия Тех. поддержка Горячее Лучшее Новое Сообщества
Войти
Ностальгия Тесты Солянка Авто Демотиваторы Фото Открытки Анекдоты Видео Гифки Антифишки Девушки Кино Футбол Истории Солянка для майдана Ад'ок Еда Кубики Военное Книги Спорт Наука Игры Путешествия Лица проекта Юмор Селфи для фишек Факты FAQ Животные Закрыли доступ? Предложения проекту Реклама на фишках

кино

ChineМатограф (8 фото)

Если говорить о китайском кинематографе, то фильмы они снимают еще хуже, чем делают технику: то водолаз в средневековом пруду всплывет, то у беременной живот обвиснет, то на храме кондиционеры в кадре ... :)
ChineМатограф (8 фото)

Кинематограф, Кино, Китай, Косяки, Фильм

Автор: Аноним

Звезды, набравшие или сбросившие вес ради ролей в кино (10 фото)

Чтобы убедительно сыграть свою роль, актеры готовы пойти на многое. Поэтому есть некоторые звезды кино, которые “не щадя живота своего” набирают и сбрасывают десятки килограммов ради фильмов. Их жертвы зачастую окупаются – признанием критиков, номинациями на “Оскар”. Но иногда все эти старания – тщетны…
Джордж Клуни, «Сириана» (14 кг)

Звезды, набравшие или сбросившие вес ради ролей в кино (10 фото)

СССР, Актеры, Вес, Дефицит, Еда, Звезды, Кино, Лишний вес, Очереди, Советский союз, Спорт

Автор: Аноним

Забавные иностранные дорожные знаки (33 фото)

Давайте посмотрим на дорожные знаки из-за рубежа, на которых веселые картинки и предостережения.

Забавные иностранные дорожные знаки (33 фото)

Дорожные знаки, Знак, Картинки детские прикольные, Кино, Огонь, Прикольные знаки, Сцена, Фильм

Автор: Аноним

Трудности перевода кино (17 фото)

Болезнь российских рекламистов — держать зрителя за идиота, максимально разжевывая информацию — проявляется, к сожалению, не только в рекламных адаптациях, но и при переводе названий иностранных фильмов для проката в нашей стране. Кинопрокатчики пытаются максимально передать смысл фильма в его названии, чтобы еще до похода в кинотеатр подготовить наивного российского зрителя к тому, что он увидит.
Справедливости ради и кинопрокатчикам в оправдание заметим, что довольно часто невозможно буквально или дословно перевести название, не теряя краткости, емкости или смысла. Удачной адаптацией можно считать название «Форсаж» сиквела «Fast & Furious» (дословный перевод «Быстрый и яростный»). Но есть множество примеров и случаев адаптации, которые невозможно объяснить разумно, или кроме как ошибкой переводчиков.
«Die Hard» — «Крепкий орешек»
Еще один не стареющий кинохит — фильм 1988 года «Die Hard», выпущенный в российский прокат под названием «Крепкий орешек», хотя дословный перевод названия фильма звучит, как «Умри, сражаясь».

Трудности перевода кино (17 фото)

Кино, Трудности перевода

Автор: Аноним

Жуткий грим (38 фото)

Грим можем в корень изменить внешний вид человека, такими уловками пользуются актеры, чтобы поменять облик для съемок. Визажисты знают свое дело, они придумывают таких персонажей, аж страшно становится.
Жуткий грим (38 фото)

Авария, Актер, Визажист, Грим, Дрэгстер, Кино, Машина перевернулась, Страх, Ужас

Автор: Аноним

1 312 313 314 315 316 317