Леонид Володарский. Ко Дню рождения... (3 фото + 1 видео)
Известен главным образом как синхронный переводчик многих фильмов, появившихся на советских и российских экранах в 1980-х — начале 1990-х годов.
Широкую известность приобрёл в восьмидесятые годы XX века, когда озвучивал множество зарубежных кинофильмов. В юности дважды сломал нос (авария и драка), из-за чего имеет характерные особенности голоса, в связи с чем о Леониде Володарском сложилось мнение как о «переводчике с прищепкой на носу» (в связи с этим также ходила легенда, что голос искажался специально, дабы избежать репрессий со стороны КГБ, хотя вероятность узнаваемости по голосу 100 человек из 100 крайне мала).
Леонид Володарский начал переводить кино в 1968 году. Работал на кинофестивалях. В конце 1970-х с приходом на рынок кассет с видеофильмами к услугам Володарского обращаются видеопираты. За 30 лет непрерывной практики Володарским было переведено более 5000 картин.
Особенность работы Володарского по его собственным высказываниям в том, что фильмы он переводил синхронно и с первого раза. Никогда не смотрит фильмы с собственным переводом.
- Чьими голосами говорили герои любимых советских мультфильмов
- Как выглядят люди, которые озвучивают голливудских звёзд
- Известные персонажи советских мультфильмов озвученные Кларой Румяновой
- Так выглядит человек, который озвучивал Арнольда в мультфильме "Эй, Арнольд!"
- Чьими голосами говорят советские актеры