Мама, Mama или Rock-n-Roll Wolf (8 фото + 1 видео)
Музыкальная история из жизни сказочного леса, прозвучавшая на трех языках. Настоящий кинокарнавал — международный проект кинематографистов трех стран: СССР, Франции и Румынии. За 40 лет экранной жизни фильм удостоен специального приза жюри Венецианского детского кинофестиваля, стал любимой рождественской картиной в Норвегии, а песня «Мама» вот уже 40 лет негласный символ нежности к «главному слову в нашей судьбе».
Волк, коза и козлята. Классический сюжет, который лег в основу картины, на съемках фильма стал международным компромиссом. Не три козленка, как в истории писателя Иона Крянгэ, не семеро — как у братьев Гримм и в русской народной сказке, а пять. В самом начале съемок вокруг состава семьи Тети Маши велись споры. В итоге «Мосфильм», румынская «Букурешть» и французская «Ралюкс» взяли среднее количество козлят — пять — и в марте 1976 года приступили к съемкам.
«Весело! Весело!» — звучало на съемочной площадке почти так же часто, как «Мотор!». Настроение создавала румынский режиссер Элизабета Бостан, известная советскому зрителю по фильму «Вероника». Карнавальными красками и зажигательными танцами картина обязана известному балетмейстеру Валентину Манохину, он же сыграл Рысь. Немыслимым в советское время казался Попугай «суперстар» — румынский фолк-музыкант Флориан Питиш. В качестве главной эстетической составляющей — солистка Большого театра — Екатерина Максимова, зимнюю зарисовку по-настоящему волшебной сделали артисты балета и цирка на льду.
В главных ролях. Волка и Козу могли сыграть Ролан Быков и Елена Санаева. На роль Волка также пробовался Николай Караченцов. В итоге Волком стал Михаил Боярский, к тому моменту с блеском сыгравший кота Матвея в «Новогодних приключениях Маши и Вити», а на заглавную роль пригласили Людмилу Гурченко, проявившую свою музыкальность в «Карнавальной ночи». Фильм на трех языках: русском, румынском, английском. Актерам пришлось учить текст, чтобы при дубляже совпадала артикуляция. «На английском выть было проще», — вспоминает Михаил Боярский.
Над песнями работали… «Серый волк невинен как дитя» — эти и другие строчки, ставшие крылатыми фразами, сочинил Юрий Энтин, автор более 600 песен. Музыкальные темы написали румынский композитор Темистокле Попа, известный по советско-румынскому мюзиклу «Песни моря», и француз Жерар Буржоа. Две главные музыкальные темы — в исполнении Михаила Боярского и Людмилы Гурченко — как раз работа французского композитора. Юрию Энтину впервые в жизни пришлось писать текст на уже готовую музыку.
Рок-н-ролл по-советски. Декорации, костюмы и сложный грим делали французы. И музыка, и сам стиль фильма больше напоминал бродвейские постановки, нежели привычное советское кино. Изначально на съемки три страны планировали потратить чуть больше двух миллионов рублей, но расходы утроились. Картину снимали трижды — на студии «Буфтя» в Румынии и нашем «Мосфильме», песни французы записывали в Лондоне. Иностранные версии были сняты первыми, и когда настал черед русскоязычной «Мамы», времени осталось совсем мало. Снимали с одного дубля.
За кадром. Три разных фильма с одним актерским составом и слегка разнящимся сюжетом. В русской версии нет эпизода с Овцой, упавшей в колодец. Забавный момент спасения есть в английском варианте. Не увидел советский зритель и поцелуй юной Овечки и Осла, который довел родителей влюбчивой кучерявой барышни до обморока. Имена главный героев в трех версиях тоже разные: коза Тетя Маша в английском варианте — Рада. Брутальный Серый Волк в иностранных вариантах именуется Тити Суру. Кроме того, в английском «Рок-н-рольном Волке» («Rock-n-Roll Wolf» в прокате) больше танцуют, чем поют.
Первые роли — последние роли. Роль Барана для Евгения Герчакова была первой ролью в кино. «Бараном ты начал, бараном ты и закончишь. Хотя ты очень яркий и очень смешной артист», — говорил актеру Савелий Крамаров, который сам мечтал сыграть Гамлета. «Но если я выйду в этой роли, то публика будет хохотать и смеяться надо мной», — добавлял он. Для Савелия Крамарова роль Волчонка была одной из последних в советском кинематографе. Актер уехал на Запад, что негативно отразилось и экранной судьбе фильма «Мама». Картину на какое-то время убрали на полку.
Премьеры. Первыми музыкальную историю увидели зрители Румынии — 21 ноября 1976 года. В Советском Союзе фильм показали лишь год спустя. Премьера состоялась в кинотеатре «Россия», и Людмила Гурченко приехала на показ уже за рулем. В 1997 году картину отметили специальным призом «Серебряный кубок» на Международном кинофестивале детских и юношеских фильмов в Венеции. Спустя пять лет прошла премьера в Норвегии, и «Мама» так полюбились жителям северной страны, что теперь это один из любимых предрождественских фильмов для норвежцев.
С телеэкрана — на сцену. Кавер-версию песни «Мама» записала норвежская рок-группа Poor Rich Ones в 1996 году. В 2011 году на сцене Национального театра Осло поставили мюзикл «Rockeulven» — «Рок-волк». Сохранилась музыка, а тексты песен звучали на норвежском. Так вдохновил зрителей серый разбойник в исполнении Михаила Боярского — на десятилетия вперед. Ремейк почти один в один повторял сюжет фильма, и даже при выборе исполнителей главных ролей ориентировались на типажи Гурченко и Боярского. Блистательный актерский дуэт, что радует даже тех детей, которые давно уже повзрослели.
Медведь наступил… на ногу. Это о Людмиле Гурченко, для которой съемка эпизода с Олегом Поповым в роли Медведя закончилась в больнице. Клоун упал на актрису и раздробил ей ногу на девятнадцать осколков. Врачи прочили инвалидность и не оставляли шансов на полноценную актерскую жизнь. Но Людмила Марковна закончила съемки с гипсом. К слову, Людмиле Гурченко из-за съемок в фильме «Мама» пришлось отказаться от роли Генеральши в картине Никиты Михалкова «Неоконченная пьеса для механического пианино».
Вот как вспоминала этот момент Людмила Марковна:
"С Олегом Поповым особо я не браталась: "Здрасьте". - "Здрасьте", хоть мы и в одном фильме. Ну есть у меня свои какие-то предрассудки. Я же с Никулиным в картине "Двадцать дней без войны" снялась и так с ним сроднилась, а Попов - не большой ему друг. В общем, он, как дурак, на меня налетел: "Э-э-э!", раскрутил, а конек сверху: бум! - и нога пяткой вперед. Миша Боярский надо мной в гриме Волка склонился: "А-а-а!". Я так и запомнила. "Что это у меня с ногой?", — думаю, а она внизу: колено узенькое, тоненькое... Врачи потом из 19 осколков конечность мне собирали. Ну и что? До сих пор я танцую и никто не знает, что одна нога короче, — при операции кость срезали"
Исполнители ролей и озвучивание русскоязычной версии
Людмила Гурченко — мама-Коза (в русской версии — Тётя Маша, в румынской и английской версиях — Рада)
Михаил Боярский — Волк по кличке Серый (в румынской и английской версиях — Тити Суру)
Савелий Крамаров — Волчонок (поёт Анатолий Горохов)
Валентин Манохин — Рысь (поёт Владимир Качан)
Джордже Михаица — Осёл (поёт Анатолий Горохов, в некоторых местах — Геннадий Трофимов)
Флориан Питиш — Попугай (поёт Геннадий Трофимов)
Вера Ивлева — Овца
Евгений Герчаков — Баран
Олег Попов — Медведь
Наталья Крачковская — Медведица (поёт Татьяна Дасковская)
Марина Поляк — Белка
Виолета Андрей — Ласточка (поёт Валентина Толкунова)
Паула Радулеску — Зайчиха
Василе Менцель — Заяц
Лилиана Петреску — кокетливая Овечка
Лулу Михаеску — Козочка
Петя Дегтярёв — козлёнок Митяй (озвучивает роль и поёт Клара Румянова)
Тимур Асалиев — Козлёнок
Адриан Кристя — Козлёнок
Матей Оприш — Козлёнок
Вокал — Елена Камбурова (песня Зимы).
Фильм вышел на трёх языках: русском, английском и румынском. Каждая сцена переснималась отдельно на каждом из этих языков, и поэтому хронометраж и порядок сцен во всех трёх версиях различаются.
Английская версия вышла под названием Rock’n’Roll Wolf, румынская — Mama.
В русской версии главные герои (Серый Волк и тётя Маша) поют сами, детей озвучивает Клара Румянова, а вокал румынских актёров продублирован. Аналогично, в румынской версии румынские актёры поют своими голосами, а советские — продублированы румынскими актёрами. В английской версии никто из актёров не поёт и не говорит своим голосом.
По словам Михаила Боярского, советская версия получилась хуже других, так как для английской версии каждая сцена снималась в пять-шесть дублей, для румынской — по три, а для русской оставалось мало съёмочного времени, и поэтому для неё отводился только один дубль[2].
Монтировался фильм в разных странах: русская версия — в СССР, румынская — в Румынии, английская — во Франции (из-за чего во Франции демонстрировалась именно английская версия с французским дубляжом, но с песнями на английском), вследствие чего во всех трёх версиях различаются в большинстве сцен даже те кадры, в которых актёры ничего не говорят и не поют.
(с) Wikipedia