Хотите посмеяться? Вроде как-то загадочно и круто звучат итальянские названия макарон, правда? Не то что наши "ракушки" и "бабочки"...
Однако:
бабочка - la farfalla
ракушка - conchiglia
нить - fili
перья - penne
веретено - fuso
Только и тут тоже не понятно, как звучат. Вон на картинке предлагают сварить "кончигли", а звучит на самом деле, как "конкилья". А "ракушка" - это и есть правильный перевод на русский, так что можно.
32 комментария
4 года назад
- Нет.
- А они есть.
Удалить комментарий?
Удалить Отмена4 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена4 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена4 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена4 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена4 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена4 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена4 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена4 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена4 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена4 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена4 года назад
Рома + Машка = Ромашка.
Удалить комментарий?
Удалить ОтменаУдалить комментарий?
Удалить Отмена4 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена4 года назад
Однако:
бабочка - la farfalla
ракушка - conchiglia
нить - fili
перья - penne
веретено - fuso
Удалить комментарий?
Удалить Отмена4 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена