10 словарных историй (12 фото)
Кадрить
Слово "кадрить" происходить от названия танца кадриль. Танец придумали во Франции, поэтому называется он по-французски quadrille, что значит "группа из четырёх человек". По правилам кадриль танцуют две пары кавалер-дама, реже четыре пары. Танец был безумно популярен в XIX веке и во Франции, и в России, и во всей Европе. На балах кавалеры использовали модные па для знакомств и сближения с противоположным полом. Кадриль ушёл в народ, и в русских деревнях танцевали русскую кадриль, которая больше похожа на хоровод. Хоровод тоже был прекрасным местом для знакомств, так кадриль быстро стал символом флирта.
Луна-парк
Есть версия, что Луна-парк назван так не в честь спутника Земли. Первый в мире Луна-парк был открыт в 1903 году в Нью-Йорке на Кони-Айленде. Им владели бизнесмены Эльмер Данди и Фредерик Томпсон. “Путешествие на Луну” было центральным и самым популярным аттракционом парка. Посетители садились в ракету под названием Luna, которая везла их к Луне из папье-маше. А ракета была названа в честь сестры одного из основателей парка Луны Данди. Возможно, это лишь красивая история, придуманная создателями парка, но сестру Данди действительно звали Luna.
Карпаччо
Карпаччо - это нарезанная тонкими ломтиками сырая говядина, политая белым соусом на основе майонеза или посыпанная тёртым сыром. Витторе Карпаччо - итальянский художник эпохи Возрождения. Цветовая палитра картин Карпаччо, сочетание красного и белого на его полотнах, показались владельцу "Бара у Гарри" Джузеппе Чиприани похожими на красную говядину под белым соусом и сыром. Блюдо было придумано Чиприани в середине XX века. В Венеции тогда проходила большая выставка работ Карпаччо. Выставка была очень популярна, побывал на ней и Чиприани, посмотрел на картины и додумался назвать своё блюдо в честь художника. Карпаччо стал модным, а там глядишь и вслед за ним кулинарный карпаччо станет модным. Так и случилось.
Чиприане ещё одно своё кулинарное изобретение назвал по имени художника. Коктейль "Беллини" назван в честь венецианского живописца Джованни Беллини.
Джинсы и деним
Джинсы получили своё название в честь итальянской Генуи. Итальянцы называют свой город Genova, а итальянское слово "Дженова" c ударением на первый слог уже больше похоже на "джинсы". Однако в Генуе джинсы не производились, там даже ткань для них не изготавливали. Генуя лишь поставляла краситель индиго во французский город Ним, где производили и окрашивали в синий цвет деним. Эту плотную ткань, из которой делали и делают джинсы, называли "ткань из Нима", а по-французски serge de Nîmes. Serge для краткости убрали и остался de Nîmes, то есть деним.
Бикини
Раздельный купальник вполне мог бы называться не бикини, а эшшольц. Начнём с того, что купальник назвали в честь атолла, где происходили испытания атомной бомбы, потому что один дизайнер придумал дизайн закрытого купальника "Атом" (в середине XX века эта тема была очень популярна), а другой сделал раздельный купальник и рекламировал его как разделённый "Атом", а самое известное место, где тогда делили атомы - это атолл Бикини.
В 1825 году этот атолл открыл русский мореплаватель Отто Коцебу и назвал открытие в честь своего товарища и коллеги естествоиспытателя Иоганна Эшшольца. Атолл менял владельцев как перчатки, его присваивала Испания, Германия, захватывала Япония, США. Сейчас атолл входит в состав Республики Маршалловы острова. На местном наречии "бикини" значит "кокосовое место", так что назвать лифчик в честь кокосов всё же логичнее, чем в честь русского биолога немецкого происхождения.
Бейсджампинг
По-русски этот опасный вид спорта пишется прописными буквами, а по-английски - BASE jumping, то есть "бейс" - это не база, а акроним от объектов, с которых бейсджамперы прыгают: Building (Здание), Antenna (Антенна), Span (Пролёты мостов), Earth (Земля). Так что бесджампинг можно назвать ЗАПЗ прыжки.
Камчатка
Первооткрывателем Камчатки считается Иван Иванович Иванов. Иванов вошёл в историю как Камчатый, потому что якобы всегда ходил в цветастой шёлковой рубашке. Шёлк называли "камчатой тканью" или "камчёй". В честь Камчатого сначала назвали реку Камчаткой, а потом и весь полуостров.
Любопытно, что "обретателем Камчатки" или "Камчатским Ермаком" называют якутского казака Владимира Атласова, совершившего поход на Камчатку в конце XVII века. А шёлковую ткань называли на Руси атласом.
Мейн-кун
Самые крупные домашние кошки названы в четь американского штата Мэн, где их впервые и вывели. А "кун" - это от racoon, что значит в переводе с английского "енот". Енотов по-английски иногда называют просто coon. Так что мейн-кун - это енот из Мэна. Интересно ещё, что коренные жители шата Мэн, то есть индейцы, называют енотов arahkun, что переводится как "тот, кто скребёт руками". Именно от этого индейского слова и происходит английское racoon. Когда в следующий раз увидите мейн-куна, вспомните, что это тот, кто скребёт руками в штате Мэн.
Тривиальный
Слово "тривиальны" имеет самое прямое отношение к перекрёстку. Словом trivium римляне называли "место, где встречаются три дороги". Trivia - множественное число от trivium. Via - так до сих пор итальянцы называют улицы, а tri оно и в Африке три. Место соединения трёх дорого стало для римлян общим местом - словом trivium они обозначали что-то базовое или банальное, проще говоря тривиальное. А по-английски trivia - пустяки. Ещё этим словом обозначают какие-то незначительные факты, знание которых обычно проверяют на телевикторинах.
Касторка
На латыни castor - бобр. Этих животных в древности ценили за струю бобра, которую называли кастореум. Считалось, что бобриные тестикулы, а проще говоря яйца, обладают целебными свойствами. То ли от "кастора" появилось слово кастрация, то ли наоборот, но считалось также, что бобр при виде охотников откусывает себе яички (на латыни castratio - оскопление).
Значит, когда-то касторкой называли масло на основе струи бобра. Касторка использовалась как афродизиак и помогала при большом количестве различных заболеваний от запора до головных болей. Затем ей на смену пришло масло из клещевины. Ему приписывали такие же свойства, как у касторки, но получать его было проще и пахло оно не так сильно. Касторка ко времени появления масла из клещевины уже была своеобразным брендом, так что название перешло к другому маслу.
***
В качестве бонуса расскажем про любимые русские слова двух выдающихся иностранцев. В 1867 году английский писатель Льюис Кэррол посетил Россию. В своём путевом дневнике, изданном посмертно, Кэррол пишет не только о людях и городах, но и о русском языке. Особенно писателя впечатлило слово "защищающихся". Он отметил, что это слово значит thоsе whо рrоtесt thеmsеlvеs, и что оно настолько страшное, что защищает само себя от нападок, ведь в записи латинскими буквами выглядит так: zаshtshееshtshауоуshtshееkhsуа.
А Джордж Лукас по непонятной причине полюбил русское слово "собака". Этим словом он назвал своего лохматого гиганта аляскинского маламута. Правда, иностранное слово давалось американцу с трудом, поэтому он также называл своего питомца Chobaka. А теперь догадайтесь, какого персонажа своей космической саги Лукас назвал в честь маламута с русским именем?
- В 150 Ленин дедушка опять: подборка фактов к юбилею вождя революции
- ТОП-10 правил этикета, которые мы ежедневно нарушаем, даже не придавая этому значения
- Топ-10 слов, которые совсем не то, чем кажутся
- 16 удивительных явлений из нашего мира в интересных фотографиях
- Непереводимые слова и выражения, которыми в разных языках описывают нежные чувства