Мне интересно. "Склад грязи" - как-то не по-русски звучит, слух режет. Вот если перевести на аглицкий, то получаем "mudstore". Но вот только "mudstore" - "грязелечебница". А если не "store", а "room", то вообще получаем "mudroom", которая на самом деле "прихожая".
А ещё я вспоминаю Любушку, пытающуюся с диким мутковским акцентом что-то говорить на ненашенском.
Совмещаем оба этих момента, и получаем, что проект "дворца" Путина был создан (почему-то) на английском, а затем переведена бездарными ФБК-шными переводчиками.
Зелотам Овального Ордена напоминаю, что комментарий минусится после нажатия на КРАСНЫЙ кружочек с ПАЛЬЦЕМ ВНИЗ!
Мне интересно. "Склад грязи" - как-то не по-русски звучит, слух режет. Вот если перевести на аглицкий, то получаем "mudstore". Но вот только "mudstore" - "грязелечебница". А если не "store", а "room", то вообще получаем "mudroom", которая на самом деле "прихожая". А ещё я вспоминаю Любушку, пытающуюся с диким мутковским акцентом что-то говорить на ненашенском. Совмещаем оба этих момента, и получаем, что проект "дворца"
1 комментарий
3 года назад
А ещё я вспоминаю Любушку, пытающуюся с диким мутковским акцентом что-то говорить на ненашенском.
Совмещаем оба этих момента, и получаем, что проект "дворца"
Удалить комментарий?
Удалить Отмена