Гребенщиков собрался перезаписать «Русский альбом» на мове, поможем ему
Музыкант Борис Гребенщиков, ранее объявивший русский народ "фашистским", судя по всему, перезапишет "Русский альбом" на украинском языке. Такая информация появилась в Telegram-каналах.
БГ пообещал перезаписать свой лучший «Русский альбом» на украинском языке. Эта работа - действительно вершина его творчества, в ту пору БГ интересовался Православием и путешествовал по Поволжью. Я попробовал помочь Борису и перевести некоторые тексты «Русского альбома» на украинский. Лишний раз убедился, что любой красивый глубокий текст на русском языке, будучи переведённым на мову, превращается в какие-то сельские частушки.
Сравним.
вот «Государыня» на русском и хохляцком:
Государыня
Помнишь ли, как строили дом
Всем он был хорош, но пустой
Столько лет
Шили по снегу серебром
Боялись прикоснуть кислотой
Столько лет
Пели до седьмых петухов
Пели, но боялись сказать
Государиня
Чи пам'ятаєш, як будували будинок
Усім він був гарний, але порожній
Стільки років
Шили по снігу сріблом
Боялися торкнутися кислотою
Стільки років
Співали до сьомих півнів
Співали, але боялися сказати
Вот «Никита Рязанский»:
Никита Рязанский
Строил город, и ему не хватило гвоздя
Никита Рязанский
Протянул ладони и увидел в них капли дождя
Никита Рязанский
Оставил город и вышел в сад
Никита Рязанский
Оставль старца и учаше кто млад
Святая София
Узнав о нем, пришла к нему в дом
Святая София
Искала его и нашла его под кустом
Она крестила его
Солёным хлебом и горьким вином
И они смеялись и молились вдвоём
Микита Рязанський
Будував місто, і йому не вистачило цвяха
Микита Рязанський
Простягнув долоні і побачив у них краплі дощу
Микита Рязанський
Залишив місто і вийшов у садок
Микита Рязанський
Залиш старця і навчаючи хто молодший
Свята Софія
Дізнавшись про нього, прийшла до нього до будинку
Свята Софія
Шукала його та знайшла його під кущем
Вона хрестила його
Солоним хлібом та гірким вином
І вони сміялися і молилися вдвох
«Волки и вороны»
Вот стоит храм высок, да тьма под куполом.
Проглядели все глаза, да ни хрена не видать.
Я поставил бы свечу, да все свечи куплены.
Зажег бы спирт на руке - да где ж его взять?
А кругом лежат снега на все четыре стороны;
Легко по снегу босиком, если души чисты.
А мы пропали бы совсем, когда б не волки да вороны;
Они спросили: "Вы куда? Небось, до теплой звезды?"
Ось стоїть храм високий, та темрява під куполом.
Переглянули всі очі, та ні хріну не видно.
Я поставив би свічку та всі свічки куплені.
Засвітив би спирт на руці - та де його взяти?
А навколо лежать сніги на всі чотири боки;
Легко по снігу босоніж, якщо душі чисті.
А ми зникли б зовсім, якби не вовки та ворони;
Вони запитали: "Ви куди? Мабуть, до теплої зірки
Ничего кроме смеха перевод этих действительно глубоких талантливых текстов на украинский, не вызывает. Такая мова нам не нужна. Это для селюков с рагулями.
Если смотреть без розовых очков, т.н. "Русский альбом" - вещь совершенно русофобская и богохульная. Все эти в лапках топор, в кулаке кокаин, если ты хотела врагов... Обычный интеллигентский русофобский набор с легкой стилизацией, которая заходила в 90-м на фоне голода по любому русскому. Хорошая русская песня у Гребенщикова одна - Полковник Васин. А это? Хочет на мове, пусть будет на мове.
Гребенщиков собрался перезаписать «Русский альбом» на языке «его новой родины». Ну это очень смешно, действительно. Чего только стоят пророческие "Старик Козлодрев" и "Укравший дождь" или "Нам всем будет лучше"- где юный Борис предвидел в какое чмо он превратится. Падение и маразм Гребенщикова, это очередное подтверждение заповеди - не сотвори себе кумира.
Источник:
34 комментария
2 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена2 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена2 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена