Совсем немного к вопросу о терминологии
Я не хочу говорить об орфографии или пунктуации. В данном вопросе я на стороне учителей русского языка. И порой мне хочется взять словарь и прибить тех, кто в родном языке может пять ошибок в слове из трёх букв допустить. Я потому и из родительских чатов классов своих детей удалился.
Понимаю, если для человека русский не родной язык, тут вопросов нет. Даже наоборот. Молодец. Мы на его языке и так не сможем.
Но пост не об этом.
Нет. Я хочу лишь напомнить, что существует профессиональный сленг. И чем дольше человек общается в кругу узких специалистов, тем прочнее он въедается в кровь.
Вот я, к примеру, много лет отдал авиации. Ещё мальчишкой - аэроклуб. На срочной выступал за команду части в классическом парашютизме и парашютном многоборье. Потом авиационное училище. Служба штурманом на Ан-26, на Ан-30.
Для лётчика слово "последний" может означать только одно. Это значит ВСЁ, КОНЕЦ, ПОЛНЫЙ. Это слово произносится лётчиками очень редко и только в негативном контексте. Во всех остальных случаях мы можем услышать только слово "крайний".
Слово "сейчас" чаще произносится как "сию". Ведь "сей час" - это целых шестьдесят минут. А "сию" - это вот прямо немедленно, сию секунду, в данный момент.
При ведении радиосвязи вместо "пятьдесят" принято говорить "пол сотни" или "полста". И к этому тоже привыкаешь и уже в повседневной жизни говоришь "полста шестой километр" или "полста пять минут". Ну тут всё просто объясняется. При ведении радиосвязи из-за помех слова "пятьдесят" и "шестьдесят" можно перепутать. Можно. Поверьте. Когда связь слабая, да ещё и трещит что-нибудь в наушниках - запросто. А вот "пол сотни" звучит иначе и спутать сложно.
Я вот уже 6,5 лет на пенсии, но до сих пор "заявление" для меня - "рапорт". А когда кто-то входит и спрашивает: "можно?" это чертовски режет слух. Намного привычнее "разрешите?" Но это пол жизни в погонах. Привыкаешь.
И я знаю, что профессиональный сленг есть не только у лётчиков. Во многих профессиях есть слова или словосочетания. которые со временем переносятся в повседневную речь.
Отчасти это привычка, отчасти форс. Но это такая же повседневная речь, как и у какого-нибудь профессора филологии.
Филологи и граммар наци, можете сразу минусить. Это именно для вас текст.
А для тех, кто и сам некоторые слова произносит не так, как его заставляют, а как он привык, жду ваши примеры в комментариях.