Полная версия Антифишки Тех. поддержка Горячее Лучшее Новое Сообщества
Войти
Реклама на фишках Чистилище Мемолента Новости Я автор Ностальгия Тесты Солянка АД'ok Праздники Трейлеры Каско Авто Демотиваторы Фото Анекдоты Видео Девушки Гифки Антифишки Кино Футбол Истории Лонгриды Солянка для майдана Ад'ок Еда Кубики Военное Книги Спорт Наука Игры Путешествия Лица проекта Юмор Селфи для фишек Факты FAQ Животные Трансляция из заповедника Firework Закрыли доступ? Предложения проекту

Хёндэ - новые посты

Хёндэ – новости, интересные истории и юмор на тему «хёндэ»

Адаптация международного названия к местному рынку – процесс непростой, иногда даже сложнее, чем создание нового имени.
История мирового нейминга знает немало случаев, когда при выходе продукта на международный рынок ему приходилось срочным образом менять имя из-за неблагозвучности или из-за дурацкого перевода имени бренда на язык новой страны продаж.
Еще одной проблемой, которая довольно часто возникает, но на которую мало кто обращает внимание, является удобство произношения иностранного названия для не-носителя языка.

Автор: Аноним

На что жалуетесь?