Несмотря на то, что сегодня многие зарубежные страны пытаются отказаться от всего русского, всё же есть ещё вещи, которые политика обошла стороной. Так, например, иностранцы продолжают любить распространённые у нас имена, называя ими своих детей.
Новый год — праздник весёлый. Но лично я встречаю его с лёгкой грустью, вспоминая, что многие друзья, знакомые и просто хорошие люди так и остались в году ушедшем… Но это жизнь, и ничего нам не дано изменить.
«Песня об органисте» («Песня про органиста, который в концерте Аллы Соленковой заполнял паузы, пока певица отдыхала»). Из книги «Сода-Солнце» (1965, цикл «Аносов, Якушев, Панфилов»)
Это непривычное имя и, кстати, с еврейским Изей нет ничего общего. Равно как и с английским easy ("легкий").
Предлагаю вам ненадолго окунуться в мир кулинарии и узнать, чьи же имена унаследовали блюда, которые наверняка пробовали многие из вас.
У каждой есть перевод - и весьма оригинальный. Например, Байден по-русски будет самым настоящим Пуговкиным.