Неграмотный перевод меню в рекламе ресторана (6 фото)
Екатеринбургский ресторан азиатской кухни «Креп де шин» прорекламировал себя плакатами, высмеивающими встречающиеся в Китае меню на русском языке.
На появившихся в городе растяжках и билбордах ресторана написанные иероглифами названия блюд из меню были переведены с характерными ошибками, отсылающими к неправильному использованию русских слов владельцами китайских заведений.
«Креп де шин» предлагал гостям «жареные вентиляторы с мясом барашек», «необузданный орех из огурцов», «собственную личность липкий войлок» и «копченую баранину в постели ужин риса». При этом часть букв в названиях была намеренно заменена на латинские буквы и цифры.
Ссылки по теме
1100
2
12
2
Самые фишки на Фишках