10 слов, которые на самом деле не являются русскими (10 фото)
Но оказывается есть слова, которые прочно ассоциируются с русским языком, но на деле это не так.
Котлета
Котлетка с картофельным пюре - это одно из привычных российских блюд. Интересно, что слово это на самом деле пришло из Франции: côtelette, которое, в свою очередь, образовано от côte - "ребро".
Шуба и юбка
Оба этих слова произошли от арабского слова ǰubba - "легкая верхняя одежда с длинным рукавом". Но в русский язык эти слова пришли разными путями. "Шубой" мы обязаны немецкому, а "юбкой" - польскому языку. Интересно, что раньше юбками называли и кофты тоже.
Рисовать
Глагол появился в русском языке лишь в XVIII веке. Его заимствовали у польского: "rysowac" - это означает "чертить". А у польского слова есть немецкий предок reißen, который имеет такое же значение.
Огурец
Древние греки называли его ἄωρος, что в переводе означает "неспелый". С некоторым изменениями слово закрепилось в русском языке. Огурцы, в отличие от других тыквенных (дыня, арбуз, тыква) и вправду едят недозрелыми.
Забияка
Польское заимствование. В польском языке zabijaka - "человек, который любит затевать драки, ссоры".
В русском языке оно оказалось с тем же самым значением. А образовалось оно от глагола zabić - "убивать".
Богатырь
Учёные до сих пор ведут споры об этимологии этого слова. Но официальная версия такая: богатырь - сильный и могучий воин, герой русских сказок. И слово это тюркского происхождения. В языках этой группы, к примеру в монгольском baγatur означает "мужественный воин". Батыры и баятуры есть в монгольских и тюркских сказках.
Гусар
Короткий мундир, рейтузы, высокая шапка - вот так выглядел молодцеватый кавалерист и непременно при усах. Слово "гусар" заимствовано из венгерского huszár - "двадцатый". По традициям Венгрии только один из двадцати, кто поступал на военную службу, становился гусаром.
Деньги
"Деньги", а вернее сказать "деньга" оказались в русском языке в XIV веке ещё во времена татаро-монгольского ига. Слово tanga/tenge в тюркских языках означало "монета". Именно серебряные монеты были основной денежной единицей во многих частях Руси.
Кухня
Польское слово "kuchnia" - "помещение для приготовления пищи". В польский оно пришло из древневерхнемецкого (kuchī̆na), а туда - из латинского (coquere, "варить"). Многие исследователи считают, что "кухня" появилась в русском языке в конце XVII - начале XVIII века. А до этого зону для приготовления пищи называли "поварня", "кашеварня" и "стряпущая".