Полная версия Горячее Лучшее Новое
Войти
Ностальгия Тесты Солянка Праздники Трейлеры Криптофишки Авто Демотиваторы Фото Анекдоты Видео Гифки Девушки Антифишки Кино

Локализация - горячие посты

30 неожиданных переводов названий фильмов: опыт разных стран (31 фото)

Если вы думаете, что с переводом названий косячат только российские кинопрокатчики, то ошибаетесь: это проблема мирового масштаба. Конечно, задача локализации не так уж проста, но все же складывается ощущение, что прокатчики обожают просто взять и переделать даже вполне подходящее название! Вот отличные примеры таких диверсий.

Автор: Ева Тушенкина

Трудности пиратского перевода в названии игр (23 фото)

При установке Фаргуса главное было не забыть убрать галочку!

Автор: Infinite

Siemens локализует в РФ газовые турбины (2 фото)

Siemens, подавший в Минпромторг РФ заявку на заключение специального инвестиционного контракта (СПИК), готов полностью локализовать в России производство газовых турбин большой мощности к середине 2023 года.

Автор: Fox Red

Народное творчество: обложки Фаргус (32 фото)

Многие помнят корявые переводы игр 90-х, начала 2000-х, часто задания в играх становились трудно проходимыми из-за лишённого смысла перевода, но это пол беды. Кривая русификация часто ломала скрипты и игра становилась просто не проходимой. Вот на воспоминаниях о таких вещах возникло не большое движение которое создаёт шуточные обложки игр, стилизованные под некогда известных пиратов "Фаргус"...

Автор: noName

Пиратская локализация. Как это было (10 фото)

Так уж вышло, что мне довелось стоять, можно сказать, у истоков так называемой “пиратской локализации” игр на территории бывшего СССР. Многие ее ругают, многие привыкли и воспринимают это явление как должное

Автор: noName

Японские шпильки для волос (28 фото)

Мастерица из Фукуоки (Япония) Сакае (Sakae) делает волшебные заколки и шпильки «кандзаси» (в сети также встречается название «канзаши» от яп.

Автор: Аноним