Человек, который в совершенстве знал 36 языков (13 фото)
Вундеркинд
Родился в итальянской Болонье, в 1774 году.
Джузеппе рос в семье плотника, в доме недалеко от местной церковной школы.
Часто рассказывается, что он, не обучаясь непосредственно в школе, невольно слушал уроки древнегреческого и латинского, и благодаря отличной памяти выучил несколько сотен слов на каждом языке.
На паренька обратил внимание церковный учитель, а закончилось все это тем, что он стал всемирно известным кардиналом-гиперполиглотом.
В школе Джузеппе уже досконально изучал языки, которые, судя по всему, были обязательными предметами – древнегреческий и латынь. Кстати, комп-переводчик с итальянского назвал его школу «благочестивой» - такое любопытно-возвышенное название учебного заведения.
В те времена не повезло иезуитам, которых прогнали из Америки. И повезло Джузеппе, потому что эти незадачливые миссионеры оказались в Болонье и преподавали языки, и в том числе и в его школе.
Тогда будущий полиглот и узнал от них испанский, немецкий, шведский, мексиканский и вроде бы еще какие-то южно-американские языки. И непросто узнал, а выучил. И понеслось.
Кстати, получается, неплохо были подкованы эти самые конкретные иезуиты.
У Джузеппе была феноменальная память, отличный музыкальный слух и вообще интерес-склонность к фундаментальным наукам.
В 12 лет – пятиклассник по нынешним временам – он начинает изучать философию. А в 15 лет вундеркинд защищает диссертацию по философии и богословским наукам. То есть, еще раз – как бы нынешний восьмиклассник защищает диссертацию, и даже не важно, по какому предмету.
Очевидно, что Джузеппе Гаспарович должен был так или иначе стать неким важным ученым-священником. В итоге так и случилось, но не сразу – он был еще слишком молод, и по возрасту не имел на это права.
Тогда Джузеппе – вот настырный, в добродушном смысле - начал изучать самые разные восточные языки.
Наступил 1797 год, парню 23 года, с возрастными цензами все в порядке.
Профессор
Джузеппе становится священником и заодно – стал профессором в Папском Болонском университете, получил кафедру тех самых восточных языков – арабский, иврит, греческий.
То есть он смог изучить эти самые восточные языки до такого совершенства, что сам стал их преподавать.
В эти же времена во Франции, а затем и в Европе случился Наполеон.
Тогда еще генерал, Бонапарт прихватывает Папские Области на севере Италии, и в том же 1797 году в северных областях Италии появляется первая Цизальпинская (она же Цизальпийская) республика, Болонья – в ее составе.
Джузеппе Меццофанти отказался принести присягу новой власти и потерял место в университете. Серьезный поступок.
Дальше – жил частными уроками и помогал раненым. В переполненных госпиталях оказалось много чехов, венгров, австрийцев, словаков. И чтобы их исповедовать, он начал и эти европейские языки. Всегда был рад помочь и не брал вознаграждения. Нормально.
Все вокруг меняется, и через 6 лет, в 1803 году, он возвращается в университет на скромную должность – помощник библиотекаря.
А через некоторое время кафедра языков восстанавливается, и он теперь называется профессором древнееврейского и древнегреческого языков.
Однако история Джузеппе еще не становится счастливой. И опять вмешивается Наполеон. Бонапарт приглашает Меццофанти в Париж, очевидно, жить и работать во славу императора.
После этого Джузеппе становится одним из немногих, про которого стали говорить – это человек, отказавший Наполеону.
Ну, голова у Джузеппе осталась на месте, а вот кафедру опять закрыли.
В 1814 году уже Папа Римский приглашает талантливого полиглота сменить местожительство на Рим.
После этого Джузеппе становится одним из немногих, про которого стали говорить – это человек, отказавший Папе Римскому.
Через год, в 1815, происходит решающая битва при Ватерлоо, проект «Наполеон» окончательно закрывается, и вновь открывается кафедра Меццофанти в Болонском университете, который по-прежнему называется Папским.
Полиглот, исповедник иностранцев
Постепенно за Джузеппе закрепилось уважительное прозвище «исповедник иностранцев», так как ему очень часто приходилось принимать-выслушивать исповеди от иностранцев на самых разных языках.
Репутация Меццофанти ещё более возвысилась после визита в Болонью в 1819 году австрийского императора Франца Первого. Последний назначил профессору аудиенцию, на которую позаботился взять с собой по одному представителю от всех наций, населявших Австро-Венгрию. Там были немец, чех, венгр, валах (румын), иллириец (хорват?) и поляк. Каждый из них обращался к Меццофанти на своём родном языке, и Меццофанти отвечал на том же языке бегло и правильно.
Датский учёный Molbech разговаривал с Меццофанти в течение двух часов. Вот что он пишет:
"Его слава доставляет ему немало неудобств, так как любой путешественник, прибыв в Болонью, считает своим долгом повидаться с Меццофанти. Все гиды обязательно упоминают о нём как о местной достопримечательности. Этот учёный итальянец, который никогда не уезжал дальше Рима и Флоренции, по праву считается своего рода гением в том, что касается языков. Я не знаю, сколько языков он понимает, но говорит он не менее чем на тридцати. Цыганский он выучил у одного цыгана, служившего в венгерском полку, который квартировал в Болонье. Я застал его за разговором с одним немцем. Меццофанти говорил бегло и красиво. Когда мы остались одни, я продолжил разговор на немецком. Он прервал меня вопросом на датском: «Hvorledes har det behaget dem i Italien?» (Как Вам понравилась Италия?) Он продолжил дальнейший разговор по-датски, так как, по его собственному учтивому выражению, ему нечасто выпадает такое удовольствие. По недостатку практики, он не мог говорить так же бегло и легко, как по-английски или по-немецки, но говорил почти без ошибок"
Ученый
Известно, что талантливый Джузеппе занимался, кроме изучения языков, также этнографией, археологией, нумизматикой и астрономией. К сожалению, его работы в этих областях знаний не сохранились.
Вот это - рукописное письмо на бланке Папского университета Болоньи с подлинной подписью Джузеппе Гаспаро Меццофанти в качестве вице-регента, направленное инженеру Гаэтано Чески.
Как видно, это 1823 год.
В этом письме сообщается ".. о представлении замечаний Верховного государственного секретариата относительно работы 2-го тома эфемерид астрономом Пьетро Катурельи, и объявлено, что причитающаяся сумма была заказана для окончательного расчета вознаграждения, которое он должен был оказать за помощь профессору Чески в составлении вышеупомянутого тома."
* Эфемериды – термин из астрономии, описывает координаты (положение) звезд.
Несколько принципов, по которым Меццофанти учил языки
1. Не бойтесь говорить
Его совершенно не волновало, допускает ли он ошибки в разговоре и говорит ли с акцентом. Главным для него было понять собеседника и быть понятым самому.
2. Учитесь слушать и повторяйте за носителями языка
В госпитале он слушал фразы военнопленных, повторял за ними — копировал речь носителей языка.
3. Читайте книги
Книги помогали кардиналу овладевать новыми языками, принципами построения фраз, грамматическими конструкциями и лексикой. Конечно, когда он их читал, то не задумывался о таких понятиях, как лексика или грамматика. Однако его уникальная память и лингвистические способности помогали запоминать прочитанное и использовать на практике.
4. Думайте на изучаемом языке
Не секрет, что языки забываются довольно быстро, поэтому священник изобрел свой собственный способ повторения. Священник заставлял себя думать о делах насущных на разных языках. Такой прием позволял ему освежить свои знания и держать языки в форме.
5. Работайте над мотивацией
Вряд ли кардинал смог бы выучить язык за ночь просто так, потехи ради. Он поставил себе вполне определенную цель: спасти душу преступника. Именно это и толкнуло его на лингвистический подвиг.
Сколько же языков знал Меццофанти?
Англичанин Харфорд беседовал с Меццофанти в 1817 году. Он пишет, что Меццофанти пользуется репутацией человека, знающего 40 языков. Сам Харфорд беседовал с Меццофанти по-английски и обнаружил, что Меццофанти говорит бегло и без ошибок и что он знаком также с диалектами английского языка. При этом он подражал диалекту Йоркшира и Соммерсетшира. Меццофанти рассказал Хартфорду о своих занятиях китайским и о том, что он недавно повстречался с одним человеком, прожившим долгое время в Китае. Они беседовали на китайском, но после обмена несколькими фразами на китайском этот человек предложил продолжить разговор по-французски. Однако Меццофанти успел заметить, что этот человек говорил на кантонском диалекте
В сентябре 1820 года в Болонье наблюдалось солнечное затмение. Среди прибывших был венгерский барон Von Zach. Его сопровождал русский дворянин князь Волконский, человек изысканных литературных и научных интересов. С ними был капитан Британского Королевского флота Смит (Smyth). Только эти трое иностранцев, а также Меццофанти были допущены астрономом Катурельи в его обсерваторию для наблюдений за затмением. Барон опубликовал отчёт об этом событии, к которому он добавил небольшую заметку о Меццофанти.
«Этот удивительный человек соперничает с Митридатом. Он говорит на тридцати двух живых и мёртвых языках… Он приветствовал меня в столь изысканных выражениях и на таком изящном венгерском, что я был поражён и удивлён. Затем он говорил со мной по-немецки, сначала на саксонском диалекте (считающимся немцами образцовым), а потом на диалектах Австрии и Швабии, причём с выговором, поразившим меня своей правильностью. Он разговаривал с капитаном Смитом по-английски, а с князем Волконским по-русски и по-польски без запинки с той же лёгкостью, с какой он говорит на родном для него болонском диалекте… За обедом меня посадили рядом с ним. Мы беседовали на разных языках, причём он говорил на них намного лучше, чем я. Вдруг мне пришло в голову вставить несколько валашских слов. Не колеблясь и не выказав удивления по поводу этого внезапно возникшего в разговоре диалекта, мой полиглот ответил на этом же языке с такой скоростью, что я вынужден был заметить: «Потише, г-н аббат, я давно уже почти забыл этот латинско-валашский (Latin-Wallachian) язык».
В 1805 году, согласно Отцу Каронни, «Кардинал, как говорят, владел более чем 24 языками». В 1812 Джордани пишет, что Меццофанти владел уже большим числом языков, хотя и не уточняет их количества. В 1817 году Стюарт Роуз пишет, что «он говорит на двадцати языках, а пишет на восемнадцати». В 1820 году Барон фон Зах доводит число языков, на которых говорил Меццофанти, до 32. Леди Морган утверждает, что он знает сорок языков. В 1836 году сам Меццофанти говорит о себе, что он знает сорок пять. До 1839 года он же утверждает, что он знает пятьдесят плюс болонский. Позже, на просьбу Муравьева составить список известных Меццофанти языков, тот посылает ему лист бумаги с переводом слова Бог на 56 языков. В 1846 году он сообщает Отцу Брешиани, что он знает 78 языков и диалектов. Его племянник, доктор Гаэтано Минарелли, составил для меня список на основании тщательного исследования бумаг и книг покойного дяди. Согласно этому списку, число языков, известных Меццофанти, достигало цифры в 114 языков.
Исследователь Рассел составил более выверенный список, разделанный на несколько групп.
Из них можно указать две главных группы.
А как же русский?
Да нормально.
".. Он разговаривал с капитаном Смитом по-английски, а с князем Волконским по-русски и по-польски без запинки с той же лёгкостью, с какой он говорит на родном для него болонском диалекте…"
Осенью 1804 года Меццофанти совершил поездку в Парму к своему заочному знакомому Де Росси. Там он познакомился с Кавалером Пеццана, библиотекарем герцогской библиотеки Пармы. В своих рассказах о разговорах с Меццофанти, Пеццана упоминает о наблюдениях Меццофанти по поводу близости между латынью и русским языком.
Вот как. Талантливейший специалист в структуре языков, лингвистике увидел взаимосвязь между латынью и русским языком.
Однажды встретил упоминание, что Меццофанти беседовал с Суворовым, на русском языке. Ну, все возможно…
Часто пишется, что в 1835 году Тургенев напечатал стихи Меццофанти. На сегодня достоверно известно, что у Меццофанти есть стихи на русском, но не написанные им самим, а переведенные им с греческого на русский.
Если интересно, то вот картинка.
Кардинал
Наступает 1831 год, поворотный год в жизни Джузеппе. Ему 57.
В этом году Болонья решила просить прощения у понтифика за неповиновение. Вероятно, это было связано с тем, что в 1831 году на Святой Престол взошел новый Папа, как сейчас помню, Григорий XVI.
Новый Папа – новая жизнь.
В составе делегации, прибывшей для этого в Ватикан, был и знаменитый полиглот. Да так там и остался.
Потребность Ватикана в священнике-полиглоте в тот момент была очень велика, такой специалист требовался одному из департаментов Римской курии, а именно Конгрегации пропаганды веры (сейчас – Конгрегация евангелизации народов).
Римский папа в итоге, видимо, сделал такое предложение, от которого уже было невозможно отказаться.
Джузеппе Гаспаро получает сан прелата и место каноника в церкви Санта Мария Маджиори, затем – уже в центральном офисе, в Соборе Святого Петра.
Следующий шаг – он назначается, и вполне, уверен, заслуженно, главным хранителем Библиотеки Ватикана. А еще и советником Отдела по исправлению богослужебных книг восточного обряда. А вот про советника по исправлению восточных книг – как-то непонятно.
В 1838 году Джузеппе Меццофанти получает от Григория XVI шапку кардинала, то есть занимает место в высшей иерархии, недалеко от Папы римского, и одновременно получает новое имя.
С этого момента до своего ухода в 1849 году в мир иной он - Преосвященный Онофрио Джанколо.
Кардинал, который знал много-много языков. Лингвистическое чудо.