Новое прочтение: 10 современных зарубежных экранизаций русской классики
Все же мы собрали для вас 10 современных экранизаций произведений русских писателей и постарались осветить положительные и отрицательные стороны каждой.
Работа над экранизацией бессмертного романа Л. Н. Толстого "Война и мир" велась на протяжении двух лет. За этот период было отработано 15 тысяч эпизодов и сшито 5 тысяч костюмов. Бюджет проекта составил 26 миллионов евро.
Конечно, фильм получился, но многие после просмотра задаются вопросом, а действительно ли это "Война и мир" или же просто экранизация романа с похожим сюжетом... А все почему? Потому что четко просматривается ряд сюжетных несоответствий с оригинальным текстом, написанным Толстым.
В частности, обратили на себя внимание такие факты:
- В романе Соня не выходит замуж за Денисова (как в кинофильме), но живёт в доме Николая Ростова.
- В фильме Элен умирает то ли от сифилиса, то ли от оспы, заразившись от любовника из ближайшего окружения Наполеона. В романе она умирает, предположительно, в результате неудачного аборта.
- Внешность Клеманс Поэзи совершенно не соответствует образу Наташи Ростовой. В романе она описывается как темноволосая, темноглазая, высокая девушка, а Поззи является невысокой голубоглазой блондинкой.
- Во время сражения при Аустерлице императору Александру Первому было 28 лет. Играющему его Игорю Костолевскому на момент съемок было 59.
- В фильме князь Андрей Болконский прощает Анатоля Курагина на поле Бородинского сражения, после того как его ранили. В романе князь Андрей попадает в госпиталь, где лежит на соседней койке, уже с отрезанной ногой, Анатоль Курагин. И прощает его Болконский мысленно, а не пламенным рукопожатием, как это показали в фильме.
Британский фильм Джо Райта, снятый по мотивам произведения Толстого "Анна Каренина".
В основном съемки фильма проходили в закрытом театре, построенном с нуля в Шеппертоне, Великобритания. Сцены на катке, железнодорожном вокзале и конюшнях снимали в верхней части театра. Во время съемок панорамных кадров использовали игрушечные поезда и кукольные домики.
В основном, фильм получил положительную оценку. Но было и то, что не понравилось зрителям, как, например, исполнение Кирой Найтли роли Анны Карениной. Многие ссылаются на описание, приведенное Толстым: "...она была невысокой, полноватой, с округлым, простым, хотя и очень живым лицом и тяжелыми, непослушными, вьющимися волосами" и несоответствие ему внешнего облика актрисы. Так же упоминают и недостаточно убедительную игру Найтли.
А вот еще одна экранизация знаменитого романа, на сей раз над ней работал талантливый канадский режиссер, Кристиан Дюге. Те, кто смотрел эту версию, уверяют, что она - лучшая из зарубежных экранизаций данного произведения. Хвалят музыку, игру актеров, костюмы.
Ну, а единственным минусом называют то, что этот фильм до сих пор не показали в России, хотя он вышел на экраны в 2013 году.
Данный фильм снят по роману Ф. М. Достоевского на основе спектакля Дейвицкого театра, поставленного в 2000 году режиссером Лукашем Главицей.
Режиссер, Петр Зеленка, решил подойти к съемкам экранизации с другой стороны. Действие переносит зрителя вместе с труппой пражского театра на фестиваль альтернативного искусства, проходящий на старом металлургическом заводе в Новой Гуте (Польша). Как раз там труппа должна представить свою адаптированную версию "Братьев Карамазовых". Затем, происходит репетиция спектакля, в ходе которой, постепенно стираются границы между реальным миром и миром романа. Вот тут-то и выходят на передний план все основные идеи, заключенные в произведении: мораль, человеческий характер, совесть, вина, наказание и прощение.
Фильм, снятый по мотивам романа Бориса Пастернака "Доктор Живаго", стал второй англоязычной версией данного произведения.
Судя по отзывам зрителей, фильм им пришелся по душе. И Кира Найтли в роли Лары их здесь вполне убедила своей игрой. Конечно, фильм и книга имеют различия, возможно, акценты в картине расставлены несколько другим образом, нежели у Пастернака, но такое прочтение, по мнению большинства критиков, так же имеет место быть и ничуть не портит роман.
Картина 2000 года, снятая нидерландским режиссёром Марлен Горрис по мотивам романа Владимира Набокова "Защита Лужина".
Фильм о гениальном шахматисте с трагической судьбой получил высокую оценку аудитории. Это смелая экранизация не самого простого произведения не самого простого автора, но впечатление от просмотра остается сильное.
Все же, некоторые несоответствия книги и фильма присутствуют:
- Мелодраматическая финальная сцена фильма, где невеста Лужина Наталья выигрывает партию, пользуясь записями гроссмейстера, отсутствует в книге Набокова.
- В романе Валентинов никаких козней Лужину не строил.
- В романе Лужин успешно женится. Эротические сцены отсутствуют.
- В романе ни разу не упоминается имя Валентинова, всегда только фамилия, имя Леонид — выдумка авторов фильма. То же самое относится и к Турати, и к Наталье Катковой (в романе вообще ни разу не упоминается не только её имя, но и фамилия).
- Имя и отчество Лужина читатель произведения узнаёт в самом конце книги.
- В фильме можно заметить несколько шахматных ошибок.
Драматический фильм 2005 года, снятый по мотивам пьесы А. П. Чехова "Три сестры". Отзывы кинокритиков об этом фильме смешанные, вероятно, потому что действие переносится в современность и повествует о жизни трех сестер в студенческом городке, которые переживают потерю отца и в то же время пытаются устроить свои собственные судьбы.
Данный фильм - обладатель трех премий "Dixie Film Festival" и премии "RiverRun International Film Festival" за лучшую игру актеров.
Данный фильм основан на рассказах Михаила Булгакова из цикла «Записки юного врача» (1925-1926).
В главной роли мы видим Дэниела Рэдклиффа, которому довольно солидно удается передать образ молодого доктора, Владимира Бомгарда. Также интересна роль и Джона Хэмма, который играет повзрослевшего доктора, периодически посещающего героя Рэдклиффа. Джон Хэмм попытался воссоздать на экране образ самого Булгакова, известный читателям по фотографиям.
В целом, впечатления зрителей от фильма складываются удовлетворительные, но как замечания высказывается порой лишняя комичность. К примеру, в фильме есть отсылки к весьма суровому произведению "Морфий", но англичане умудряются впихнуть туда черный юмор.
Этот фильм - довольно неплохая, по мнению зрителей, экранизация повести Антона Чехова "Дуэль".
Критики отмечают достойную игру малоизвестных актеров. Фильм сделан с любовью, качественно и с нужным драматизмом, а значит, если вы еще его не видели - обязательно стоит посмотреть и оценить.
Фильм «Преступление и наказание» является адаптацией шедевра Федора Достоевского, осуществленной каналом ВВС.
Фильм, по мнению зрителей, относится к разряду тех экранизаций, после которых хочется прочитать оригинал, настолько он хорошо снят.
Так же стоит отметить убедительную игру английского актера, Джона Симма, которому удалось передать нужный трагизм и душевные терзания Родиона Раскольникова.
А вы смотрели какую-нибудь из перечисленных экранизаций, какие чувства она у вас вызвала? Как вы думаете, стоит ли иностранным киностудиям браться экранизировать русскую классическую литературу или это не их стезя?
Источник:
32 комментария
9 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
Видно, не дорос я еще до такой классики.))
Удалить комментарий?
Удалить Отмена