Леонид Слуцкий пообещал уйти из клуба в обмен на оральный секс
Этот забавный инцидент произошел во время интервью с корреспондентом FoxNews, который спросил Слуцкого о переходе в клуб "Спортинг". Тренер бойко ответил, что уйдет лишь в обмен на оральные услуги. Дескать, если владелец "Витесса" "отсосет" ему ("If only owner or maybe director suck me, in this situation i will go out") И лишь когда корреспондент уточнил, что именно тот имел в виду, Слуцкий произнес то самое спорное слово более отчетливо. Тогда и стало ясно, что он имел в виду "только если уволит".
Два года Слуцкий тренирует английских футболистов. При переходе на новую работу Леонид пообещал выучить английский. Пацан обещал? Пацан сделал.
Источник:
54 комментария
5 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить ОтменаУдалить комментарий?
Удалить Отмена5 лет назад
Нахрен что-то там изобретать реально сомнительное??
Удалить комментарий?
Удалить Отмена5 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить ОтменаУдалить комментарий?
Удалить Отмена5 лет назад
Но тем не менее - to fire - более устойчивый насколько мне лично всюду встречалось
С чисто британскими надо поосторожнее быть - тап всякие шекспировские еще унаследованные сохранились, они как бы есть, но звучат нелепо уже для разговорной речи
Я как-то при нейтивах ляпнул - полезный - wholesome - они поржали, сказали что лучше useful просто сказать, более привычнее всем уже
Удалить комментарий?
Удалить Отмена5 лет назад
Но, в конечном счете, и to fire, и to sack это оба жаргонизмы. Правильное слово to dismiss, но его я вообще в разговорной речи не слышал)))
Удалить комментарий?
Удалить Отмена5 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена