Украинского министра образования подняли на смех из-за кучи ошибок
Анна Новосад - новый министр образования и науки в Незалежной. Девушка, едва получив солидный пост, практически сразу "села в лужу", опубликовав благодарственный пост с кучей ошибок. Жуткая неграмотность 28-летней чиновницы ужаснула подписчиков Анны и просто гостей, которые заглянули на ее страничку в Фейсбуке.
А некоторые подписчики и вовсе взяли и исправили ошибки в тексте нового министра.
Выяснилось, что Анна хорошо владеет немецким и английским языками, а вот украинским - не очень. Читатели отметили, что государственная мова у чиновницы на уровне троечника.
— Это же просто стыд испанский. Когда министр образования пишет с такими ошибками, а стыдно мне, — заметил один из комментаторов.
— У этой есть все шансы окончательно добить остатки образования, — вторил ему другой.
— У нас в школе за такое на костёр отправляли, — посетовал третий.
Конечно, нашлись и защитники новоявленного чиновника, которые утверждали, что украинский - не родной язык министра, и учить его довольно сложно. Были и те, кто заявил, что политикам и менеджерам знать язык "на пятерку" не обязательно. Однако какой пример может подать такой министр образования?
Зато симпатичная!! Дети красивые будут!
— vv_chess (@ChessVv) September 2, 2019
А потому что нехер русскоязычных заставлять на украинском писать и говорить. Красивая.
— Яблонь дым (@Xp5bkZZFKqGEyiy) September 2, 2019
Источник:
287 комментариев
5 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить ОтменаУдалить комментарий?
Удалить Отмена5 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена5 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена5 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена5 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена5 лет назад
В каждой из перечисленных и не перечисленных областей люди разговаривают на разных диалектах. И суть не только в произношении, у них отличаются сами слова, а у совпадающих слов иногда отличается род.
Когда я учился в средней школе, существовали определенные правила. Так вот, сейчас я в украинском языке безграмотен. Не потому, что забыл эти правила. Просто правила поменялись. Понаехало великих знатоков американского и канадского украинского языка. И из языка сделали пугало. И я перестал на нем разговаривать. С экрана телевизора дикторы несут такую чушь несусветную, что уши заворачиваются. Ходила в интернете шутка "Методичні вказівки для редакторів україномовних видань" (может я и неточно вспомнил название, но суть передал правильно). Среди прочего, там были указания из всех синонимов выбирать те, которые отличаются от русских аналогов. А если такового (синонима) подобрать не удается, использовать украинизированное английское слово. У меня впечатление, что шутку приняли всерьез. В украинских передачах появились слова "льотовище" (аэродром), "поштрик" (шприц), етер (эфир, ранее и было "ефір"), оторвали от слов приставку "пол-" ... и еще, и еще, и еще. Просто перестал следить, поскольку ни разу не интересно. Это украинский язык сейчас стал мусорной свалкой заимствований. Телевидение обязали демонстрировать русскоязычные фильмы только с переводом или украинскими субтитрами (ну там иногда просто обхохочешься).
И напоследок, я лично знаком с людьми, разговаривающими в быту на красивом украинском языке. Это не язык с экрана. Это нечто особенное, чего не встретишь ни на улице, ни в Раде. Но "телевизионный украинский" в конце концов похоронит эту красоту. А с телевизора шедевром был "Альф" в украинском переводе.
Удалить комментарий?
Удалить Отмена5 лет назад
_____________________
И что Вам не нравится? Что вместо французского слова "аэродром" стали употреблять славянское (ср. например, болгарское слово "летище" в том же значении)? И где, спрашивается, исконно славянский язык, а где напичканный заимствованиями из европейских языков диалект?
Удалить комментарий?
Удалить Отмена5 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена