Вообще-то, он прав. Капитолий, Сенат, легионеры, волонтеры - все это наследие Рима. И США позиционировали себя как наследников Римской Империи, особенно во времена Рейгана.
Пользователи сети пришли в восторг от реакции на ФЕЙК про переводчицу итальянского президента Серджо Моттореллы, у которой было странное выражение лица во время совместной пресс-конференции с Дональдом Трампом в Белом доме.
Соответствующее фото выложили в Twitter.
Заявлялось, что взгляд итальянской переводчицы стал необычным, когда Трамп якобы называл президента Италии "президентом Моццарелла" и сказал, что США и Италия "союзники со времен Римской империи".
На самом деле ни то, ни другое он не говорил. А сама ситуация напомнила известный анекдот про армянское радио.
Впоследствии выяснилось, что лично Дональд Трамп вполне корректно произнес имя и фамилию своего визави - "Серджо Мотторелла", а слово "Моцарелла" произнес не Трамп, а переводчик, что отчетливо звучит на видеозаписи, опубликованной на ютуб-канале Белого дома.
Также президент США ничего не говорил про "союзником со времен Римской империи". Дословно он сказал следующее:
"The United States and Italy are bound together by a shared cultural and political heritage dating back thousands of years, to ancient Rome"
"США и Италия связаны общим культурным и политическим наследием, которое датируется тысячами лет, восходя к Древнему Риму".
Под конец переводчица стала немного менее сдержанной в эмоциях, поднимала брови и обменивалась взглядами с кем-то за кадром.
31 комментарий
4 года назад
И в каком месте он неправ?
Удалить комментарий?
Удалить Отмена4 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена4 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена4 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена4 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена4 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена4 года назад
Соответствующее фото выложили в Twitter.
Заявлялось, что взгляд итальянской переводчицы стал необычным, когда Трамп якобы называл президента Италии "президентом Моццарелла" и сказал, что США и Италия "союзники со времен Римской империи".
На самом деле ни то, ни другое он не говорил. А сама ситуация напомнила известный анекдот про армянское радио.
Впоследствии выяснилось, что лично Дональд Трамп вполне корректно произнес имя и фамилию своего визави - "Серджо Мотторелла", а слово "Моцарелла" произнес не Трамп, а переводчик, что отчетливо звучит на видеозаписи, опубликованной на ютуб-канале Белого дома.
Также президент США ничего не говорил про "союзником со времен Римской империи". Дословно он сказал следующее:
"The United States and Italy are bound together by a shared cultural and political heritage dating back thousands of years, to ancient Rome"
"США и Италия связаны общим культурным и политическим наследием, которое датируется тысячами лет, восходя к Древнему Риму".
Под конец переводчица стала немного менее сдержанной в эмоциях, поднимала брови и обменивалась взглядами с кем-то за кадром.
Удалить комментарий?
Удалить Отмена4 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена4 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена4 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена4 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена4 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена4 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена