«Круче, чем оригинал!»: песню «Сто шагов назад» перевели на английский
Мы с вами не раз слышали русскоязычные версии иностранных песен (чего только стоят многие хиты Филиппа Киркорова). Русские композиции на других языках доводится слышать не так часто, но согласитесь, это очень любопытно. Помните песню «Притяженья больше нет» Валерия Меладзе и группы «ВИА Гра»? Пользовательница ТикТока soloveitchik решила перевести её на английский, и это просто хит!
Пользовательница ТикТока перевела песню «Притяжения больше нет» на английский
Девушку зовут Юлия, на видео она исполняет композицию под аккомпанемент гитары, а её кошка мирно спит под музыку. «Переводческий челлендж не потерять смысл», — пишет Юлия. Посмотрим, как у неё это получилось!
Оригинальный текст песни:
Давай начнём движенье первыми,
Сегодня я сыграю белыми,
А ты иди вперёд своею дорогою,
Спасайся в сумерках тёмных комнат.
Припев:
Сто шагов назад,тихо на пальцах,
Лети моя душа, не оставайся,
Сто шагов назад, притяженья больше нет.
Английский текст Юлии:
Let’s start a game and be the first to move
I’ll get the white one, nothing’s left to prove
And you are free to go, free to choose your own way
And save yourself in the dark rooms’ twilight
Chorus:
Hundred steps backwards slowly with fingers
If you can fly then soar, darling don’t stay here
Hundred steps backwards
Gravity is all gone now
Видео:
@soloveitchik переводческий челлендж не потерять смысл (найди кошку) ##меладзе ##серебро ##музыка ##рек ##рекомендации ##хочуврекомендации ##сфинкс
♬ сто шагов назад eng cover by юличка бунтует - soloveitchik
Пользователи в восторге:
"Мне кажется я влюбилась. Запиши полный кавер молю я хочу слушать это всё время"
"Омг, мне так нравится, больше чем оригинал"
"Если бы Меладзе писал на английском в 2007м люди плакали бы под него а не под Evanescence и HIM"
Источник:
23 комментария
5 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена5 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить ОтменаУдалить комментарий?
Удалить Отмена