Походу, - тройной перевод: с англицкого на украинский, а затем на русский ("из места работы" - только там боятся "с", ну и "сотрудник должности" - что б жизнь малиной не ... питалась). Наверное, весь юмор в этих особенностях перевода, а не в описанной ситуации ?
1 комментарий
4 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена