«Мы зело на самолет опаздываем!» Что значит «зело»?
«Зело́» - устаревшее церковно-славянское наречие и буква древнерусского алфавита. Современные аналоги этого слова - «очень» и «весьма».
Что имел в виду Якин?
«Еду в Москву за деньгами. Обнищал зело», - писал Антон Чехов Алексею Суворину в 1892-м году. Уже тогда слово «зело» использовалось крайне редко.
В наши дни его помнят во многом благодаря актеру Михаилу Пуговкину и его реплике в фильме «Иван Васильевич меняет профессию» (реж. Леонид Гайдай, 1973). Герой Пуговкина режиссер Якин – любовник главной героини Зинаиды (Наталья Селезнева). Увидев Ивана Грозного (Юрий Яковлев), он просит подсказать ему «что-нибудь по-славянски».
Прощаясь с царем, герои говорят, что им пора, потому что они очень опаздывают на самолет: «Пoелику мы зелo на самoлет oпаздываем».
Буква «зело»
Также в древнерусском существовало существительное «зело». Так называли восьмую букву церковнославянской и старой русской азбуки «Ѕ», обозначавшую звук «з», как и буква «земля» («з»).
Ивана Грозного можно понять
Почему в фильме Гайдая пародируется устаревшая речь? Иван Грозный жил в XVI веке. Языком восточных славян в то время был древнерусский – общий предок русского, белорусского и украинского языков. Однако в деловых документах и официальных речах использовался торжественный церковный слог.
Что из себя представлял этот язык, можно узнать из переписки Ивана Грозного с князем Андреем Курбским (1528–1583 гг.). Современный человек сможет понять ее общий смысл и без специальной подготовки.
«А к тому еще и то, иже не достоит мужем рыцерским сваритися, аки рабом, паче же и зело срамно самым христианом отрыгати глаголы изо уст нечистые и кусательные, яко многажды рех и прежде», - писал Курбский царю.
0 комментариев