Как советский зритель чуть было не лишился главного предновогоднего мультика
Начало 80-х годов 20 века мало чем отличалось от конца 70-х: тот же дефицит и огромные очереди в магазинах, те же лозунги и те же старцы в политбюро. Однако кое-что новое советских граждан все же ожидало. Я говорю об одном из важнейших событий мирового уровня – Олимпийских играх в Москве.
«Олимпиада-80» запомнилась не только спортивными рекордами, многочисленными иностранными туристами и появлением всевозможных дефицитных товаров на прилавках, но и целой серией мультфильмов. Знаете ли вы, сколько мультиков было снято на тему Олимпиады 1980-го года?! 5? 10?
Олимпийские игры в Москве
А, может, 20? Холодно… Только один цикл короткометражных фильмов про клоунов Форму и Ерему состоял из 33 серий!
Кадр из мультфильма про Форму и Ерему
Первыми, кто задумался об анимационном отражении Олимпиады, были, как ни странно, киевские художники. Именно они создали очередную серию про уже полюбившихся многим зрителям казаков, которые внезапно оказались в Античном мире и стали олимпийцами.
Кадр из мультфильма "Как казаки олимпийцами стали"
Но особенно полюбился мультипликаторам талисман Олимпиады – Мишка. Так, к примеру, в своем мультфильме «Первый автограф» авторы рассказали историю дружбы советского Михаила с бобром Амиком – талисманом предыдущей Олимпиады из Монреаля.
Кадр из фильма "Первый автограф"
Приключения Волка и Зайца из «Ну, погоди!» по сути тоже являлись своего рода соревнованиями, поэтому специальный «олимпийский» выпуск знаменитой саги должго ждать себя не заставил. Серия стала 13-ой по счету, однако никакие суеверия не помешали главным героям стать олимпийскими чемпионами.
Кадр из мультфильма "Ну, погоди!"
А в трилогии «Баба-Яга против!» однозначно положительному герою, опять же олимпийскому Мишке, противостояло сразу 3 отрицательных персонажа: Кощей Бессмертный, Змей Горыныч и, разумеется, Баба-Яга. При этом мультфильм получился не без политического контекста.
Кадр из мультфильма "Баба-Яга против!"
К Олимпиаде готовились все, и в первую очередь телевидение, которому очень были нужны специальные заставки. По счастливой случайности в то время в Москве оказался Александр Татарский, который блестяще справился с этой задачей.
Александр Татарский
В награду ему разрешили снять абсолютно любой мультфильм по своему желанию, и молодой мультипликатор, недолго думая, обратился за помощью к известному детскому писателю Эдуарду Успенскому. Тот предложить для экранизации свое стихотворение «Жил-был один слоненок, а может не слоненок…»
Стихотворение "Жил-был слоненок"
Ничего не напоминает? Все верно… Именно эта строчка натолкнула Татарского на создание пластилинового мультфильма по мотивам истории про слоненка. Вот только экранизация данного стихотворения Успенского на тот момент уже существовала, а тратить средства на вторую такую же историю никто не собирался. Тогда, буквально на зло, Успенский по мотивам крыловской басни про ворону и лисицу, в электричке, на мятом листке бумаги, написал другое стихотворение – «Пластилиновая ворона».
Кадр из мультфильма "Слоно-дило-сенок"
Никто в Советском Союзе даже предположить не мог, что мультфильмы могут быть пластилиновыми, так что материал для творчества мультипликаторы покупали в самых обычных канцелярских магазинах. В итоге не создание «Пластилиновой вороны» ушло более 800 килограммов обычного пластилина.
Кадр из мультфильма "Пластилиновая ворона"
Тогда же была изобретена и новая техника анимации: уже готовый персонаж постепенно размазывали, снимая каждый этап, а потом запускали пленку обратным ходом.
Кадр из мультфильма "Пластилиновая ворона"
Музыку к мультфильму написал тогда уже прославленный композитор Геннадий Гладков, а в озвучании приняли участие многие известные актеры, и даже Леонид Броневой. Когда оставалось озвучить последнюю третью часть, вдруг выяснилось, что Татарский не рассчитал хронометраж, и звуковая дорожка оказалась длиннее, чем отснятая пленка.
Григорий Гладков
Тогда, собственно, и были придуманы «мультяшные» голоса, то есть звук просто-напросто ускорили. Но даже это не спасло создателей мультфильма от праведного гнева начальников, которые и про Мюллера упомянули, и безыдейность картины отметили. Спасли «Ворону» от забвения Эльдар Рязанов и Ксения Маринина, которые без разрешения показали мультфильм в «Кинопанораме».
Кадр из мультфильма "Пластилиновая ворона"
А вот лучший советский предновогодний мультфильм «Падал прошлогодний снег» мог и вовсе не выйти на экраны - цензура сразу же его запретила. Первый снятый вариант картины существенно отличался того, который в конечном итоге был показан советскому зрителю. Это была история про героя, который не слушался рассказчика - Бабу, озвученную Лией Ахеджаковой. Мужик, все тот же Станислав Садальский, делал всё по-своему и так как хотел.
Кадр из фильма "Падал прошлогодний снег"
История не прошла цензуру, и, несмотря на отчаянное сопротивление режиссёра и сценариста, «Падал прошлогодний снег» пришлось отправить «на доработку». Александра Татарского, режиссера мультфильма, обвинили неуважительном отношении к русскому человеку. Мол, в мультфильме только один герой, русский мужик, да и тот идиот! Такого не может быть.
Кадр из фильма "Падал прошлогодний снег"
В результате Татарскому пришлось не только перемонтировать картину, но и переписать текст, и это, конечно же, в корне изменило первоначальную концепцию. Лия Ахеджакова не смогла прийти на переозвучивание, поэтому Садальскому пришлось отдуваться за двоих – и за Мужика, и за рассказчика. По словам Татарского, этой идеей они испортили все, что могли.
Кадр из фильма "Падал прошлогодний снег"
С первоначальным названием тоже возникли проблемы. Цензоры заявили, что «Ёлки, палки, лес густой» - не подходит. Первое слово звучит неприлично, поскольку начинается с буквы «ё». В итоге название «Падал прошлогодний снег» Татарский придумал во сне: он проснулся, записал его помадой жены на полу, чтобы не забыть, а утром, увидев свое творчество, очень удивился.
Кадр из фильма "Падал прошлогодний снег"
Имя Станислава Садальского, несмотря на его «двойную» роль, из титров было велено убрать из-за, так сказать, международного скандала. Дело в том, что перед сдачей мультфильма до председателя Гостелерадио Сергея Лапина дошли слухи о том, что Садальский был задержан в ресторане гостиницы «Космос» с гражданкой Германии.
Кадр из фильма "Падал прошлогодний снег"
В качестве наказания за общение с иностранцами фамилию актёра убрали из титров, однако позже, уже в постсоветское время, он был упомянут в «постскриптуме», где ему была выражена благодарность «за предоставленный для съёмки голос».
Кадр из фильма "Падал прошлогодний снег"
Ну а для написания финальной музыкальной темы Татарский также пригласил композитора Григория Гладкова и поставил ему задачу, которая звучала следующим образом: ««Гриша, сочини мелодию, под которую нас будут хоронить!». Собственно, так и получилось, поскольку на похоронах Александра Татарского как раз и звучала та самая финальная тема из мультфильма «Падал прошлогодний снег»…
Кадр из фильма "Падал прошлогодний снег"
Источник:
42 комментария
Год назад
Удалить комментарий?
Удалить ОтменаГод назад
Начало 80-х годов 20 века мало чем отличалось от конца 70-х: тот же дефицит и огромные очереди в магазинах, те же лозунги и те же старцы в политбюро. Однако кое-что новое советских граждан все же...
И вот вам опять мой коммент:"Начало 80-х годов 20 века мало чем отличалось от конца 70-х: тот же дефицит и огромные очереди в магазинах, те же лозунги и те же старцы в политбюро." Известная манера, сначала утвердительно перднуть в лужу, а потом вещать что-то познавательное. Главное, чтобы утверждение прошло, типа "всем известно" и "да, так и было".
Сдохните, 3,14доры!
Удалить комментарий?
Удалить ОтменаГод назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена