Как фраза "Не изобретай велосипед" звучит в других странах
Фраза «Не изобретай велосипед» означает, что не нужно тратить время и усилия на создание того, что уже существует и хорошо работает. Она используется, когда кто-то пытается придумать сложное решение для простой задачи или повторяет уже существующую концепцию без необходимости.
Откуда взялась фраза?
Это выражение пришло из советского и постсоветского пространства, и хотя точного автора фразы не известно, оно стало популярным в XX веке, в том числе благодаря техническим и инженерным кругам. Советская инженерная культура активно развивалась, и часто возникала ситуация, когда инженеры пытались решить задачу, которая уже была решена где-то раньше. В таких ситуациях коллеги говорили: «Не изобретай велосипед», подчеркивая, что проблема уже имеет проверенное решение, и нет смысла разрабатывать его заново.
И в других странах, оказывается, она звучит совершенно по-разному. Да, во многих дословно точно также, например, во Франции, Италии, Англии, Японии, Греции, Бразилии, Турции, Швеции говорят "Не изобретай колесо", но есть и интересные интерпретации.
- Испания: "No le busques tres pies al gato" – Не ищи у кота три ноги.
- Италия: "Non inventare l'acqua calda" – Не изобретай горячую воду.
- Китай: "不要发明已经发明了的东西" (Bùyào fāmíng yǐjīng fāmíngle de dōngxī) – Не изобретай уже изобретённое.
- Мексика: "No busques chichis a las serpientes" – Не ищи сиськи у змей.
- Аргентина: "No descubras la pólvora" – Не открывай порох заново.
- Чили: "No inventes la rueda cuadrada" – Не изобретай квадратное колесо.
- Испания: "No inventes el hilo negro" – Не изобретай чёрную нить.
- Индонезия: "Jangan mencari kutu di kepala botak" – Не ищи вшей на лысой голове.
- Венгрия: "Ne találj fel meleg vizet" – Не изобретай горячую воду.
- Филиппины: "Huwag mong lagyan ng sungay ang kalabaw" – Не приделывай рога к буйволу.
- Индия (хинди): "खाली घड़े में सांप मत ढूंढो" (Khali ghade mein saanp mat dhoondo) – Не ищи змею в пустом кувшине.
- Перу: "No le pongas pelos a la leche" – Не добавляй волосы в молоко.
- Турция: "Suya tirit yapma" – Не делай суп из воды.
- Польша: "Nie szukaj dziury w całym" – Не ищи дыру в целом.
- Италия: "Non cercare il pelo nell'uovo" – Не ищи волос в яйце.
- Франция: "Chercher midi à quatorze heures" – Ищи полдень в 14:00 (делай что-то бессмысленное).
Эти выражения по-своему креативны и отражают народную мудрость о бессмысленных усилиях.
Источник:
25 комментариев
3 месяца назад
Тут мысль в том, чтобы не изобретать уже изобретённое, а не просто: "не делай глупость".
Как у мексиканцев или филиппинцев.
Вон, китайцы, прямым текстом написали.
И да, чилийцы не в курсе, наверное.
Удалить комментарий?
Удалить Отмена3 месяца назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена3 месяца назад
Охуж эти турки, всё не как у людей))
Удалить комментарий?
Удалить Отмена