"... Алло, это диспетчер?! Сантехник, которого вы прислали пьян как свинья! Возможно... Но, кстати, а унитаз-то он вам починил? Да, починил. А тогда какая вам разница пьяный он или трезвый? )))
не соглашусь с Вами. Дело в том, что этот текст читают разные люди. Есть такие, которые давным давно творят и им вообще не нужен этот посыл и они даже удивляются "а разве можно по-другому?". Есть люди, которым хоть кол на голове теши, они будут считать себя непризнанными гениями. Будут сидеть по горло в отбросах. Ничего не создавать. Все чужое поливать говном: типа смотрите как я во всем круто разбираюсь и аргументирую. Но на самом деле они - ничто (и текст данный не поймут). А есть такие люди, которые находятся в поиске, на стадии становления и им одной фразы будет маловато. Им нужно получить ответы на целую группу вопросов "около", чтобы определиться с ответом на главный вопрос.
Вы, скорее всего, относитесь к самым первым и для Вас этот текст действительно мог уместиться в одну фразу типа "без труда не выловишь рыбку из пруда" или "под лежачий камень вода не течет". Но ведь эти пословицы знают очень многие из тех, кто нуждается в ПОНИМАНИИ этой пословицы. Знают, но не понимают ее значения для себя. Вот тут и нужен переводчик-толмач. Вам не нужен, потому что Вы это уже давно поняли. А кому-то нужен. (но ведь и Вам когда-то давно нужно было поразжевывать себе что-то? али нет? ;) ...как и мне, и многим другим, которые уже что-то поняли продвинулись дальше)
Дейл Карнеги уже давно написал свои книги. И если этот Дэвид Вонг думает, что делает что-то полезное, просто переписывая их, с добавкой своего словесного поноса, то он ошибается.
Делает. И не ошибается. Книги Карнеги немного о другом и из другого времени, как вы сами сказали. Так что, если из каких-то его тезисов вытекает тот же смысл, это не говорит о их тождественности. Тут всё конкретнее. Вы же не будете отапливать дом холодильником, хотя он тоже выделяет тепло как побочный продукт.
если из каких-то его тезисов вытекает тот же смысл, это не говорит о их тождественности. - вы это серьёзно?
Вы же не будете отапливать дом холодильником, хотя он тоже выделяет тепло как побочный продукт. - забирание тепла изнутри холодильника и выделение тепла холодильником наружу - это один и тот же процесс, и это не побочный продукт. Это смысл существования холодильников, цель их создания. И если вы не учтёте тепловыделение холодильников в магазине. проектируя систему отопления. в торговом зале продавцы не смогут нормально работать, задыхаясь от жары.
Во времена, когда жил Дейл Карнеги, просто было не принято разжёвывать одну мысль на 2 страницы, по 10 раз её повторяя с кучей примеров, чтобы до читателя дошло наконец.
по сути Вонг расшифровывает значение известных народных истин. типа "под лежачий камень вода не течет" или "хороший парень - это не профессия". Расшифровывает, как в свое время делал Карнеги или другие авторы. В этом их полезность. Кто-то пословицы понял сам и делает так уже давно. Кому-то родители (школа, друзья) привили понимание этих истин. А кто-то шарахается... не может найти выход. Вот и появляются толмачи... В этом их ценность. А Карнеги не первооткрыватель.
Насчет того, что было принято или не принято разжевывать. Особенность нашего психологического устройства в том, что для закрепления какого-то знания его надо повторять. Не для ПОНИМАНИЯ (для этого, возможно достаточно одного раза), а именно для закрепления знания. Это разные цели. И, соответственно, разные методики. Судя по всему, Вонг пишет так, чтобы читатель не просто понял, а запомнил и использовал. Думаю, что это правильный путь.
17 комментариев
11 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена11 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена11 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена11 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена11 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена11 лет назад
Вы, скорее всего, относитесь к самым первым и для Вас этот текст действительно мог уместиться в одну фразу типа "без труда не выловишь рыбку из пруда" или "под лежачий камень вода не течет". Но ведь эти пословицы знают очень многие из тех, кто нуждается в ПОНИМАНИИ этой пословицы. Знают, но не понимают ее значения для себя. Вот тут и нужен переводчик-толмач. Вам не нужен, потому что Вы это уже давно поняли. А кому-то нужен. (но ведь и Вам когда-то давно нужно было поразжевывать себе что-то? али нет? ;) ...как и мне, и многим другим, которые уже что-то поняли продвинулись дальше)
Удалить комментарий?
Удалить Отмена11 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена11 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена11 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена11 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена11 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена11 лет назад
Вы же не будете отапливать дом холодильником, хотя он тоже выделяет тепло как побочный продукт. - забирание тепла изнутри холодильника и выделение тепла холодильником наружу - это один и тот же процесс, и это не побочный продукт. Это смысл существования холодильников, цель их создания. И если вы не учтёте тепловыделение холодильников в магазине. проектируя систему отопления. в торговом зале продавцы не смогут нормально работать, задыхаясь от жары.
Во времена, когда жил Дейл Карнеги, просто было не принято разжёвывать одну мысль на 2 страницы, по 10 раз её повторяя с кучей примеров, чтобы до читателя дошло наконец.
Удалить комментарий?
Удалить Отмена11 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена11 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена