И от этого такие игры, как Mass Effect теряют половину своей играбельности… В игре, где половина времени - диалоги, приятнее слушать классную игру Шина, а не зачастую нудный голос, который переводит на том же уровне, что и прокатчики в наших кинотеатрах - теряя/искажая смысл и т.д. Не знаем инглиша - врубайте субтитры - не лишайте себя кайфа слышать оригинал
Аналогично и сериалы вроде Игры Престолов и Во Все Тяжкие. Какая палитра акцентов в Игре Престолов… сразу понятны и параллели - свободный народ из-за стены говорят с явным закосом под шотландцев, Грейджои и прочие островитяне - ирландцы,Ланистеры - надменные "лондонцы" и т.д. Всего этого не слышно в озвучке, и теряется колорит.
Кстати, если кто не обратил внимание, то Керри-Энн Мосс, которая озвучивала персонажа Ария Т'лоак (серия - Mass Effect), некто иная как Тринити (кинотрилогия - Матрица) :)
6 комментариев
11 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена11 лет назад
Аналогично и сериалы вроде Игры Престолов и Во Все Тяжкие. Какая палитра акцентов в Игре Престолов… сразу понятны и параллели - свободный народ из-за стены говорят с явным закосом под шотландцев, Грейджои и прочие островитяне - ирландцы,Ланистеры - надменные "лондонцы" и т.д. Всего этого не слышно в озвучке, и теряется колорит.
Удалить комментарий?
Удалить Отмена11 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена11 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена11 лет назад
А вообще ДиМаджио рулит) Не представляю без него Маркуса Феникса
Удалить комментарий?
Удалить Отмена