"Ice cream in the ass." за 50 рублей это уже скорее услуга, а не товар. Правда, что-то мне подсказывает, что спроса на нее среди иностранцев нет даже в жару.
Один раз, у нас было наоборот: переводили с русского на немецкий. Имелся текст, с описанием наименований необходимых для оборудования помещения, помимо прочего, там были диван и половое покрытие -ковролин. Так как, немецким никто не владел в должной мере, воспользовались программой ПРОМТ. Перевели, предоставили спонсору, у той дамы, чуть глаз не выпал: заикаясь спросила, и как это вам предоставить? Разобрались, программа перевела- "секс на диване". Конечно, посмеялись, но тот "секс на диване", мне вспоминают уже 12 лет.
34 комментария
10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
решили не заморачиваться =)
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
а вообще в таких случаях надо юзать обратный перевод и перефразировать до тех пор, пока в обе стороны не будет похоже на правду
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена