> Александр
>А Буратно всеравно сперли)
Кто у кого спёр Буратину?
Толстой в предисловии к "Золотому ключику" чесно сознаётся, что это он так сделал перевод сказки "Приключения Пиноккио" на русский язык.
А меня больше убивает, как отечественные локализаторы переводят названия иностранных фильмов: "Лесная братва" - в оригинале называется "За изгородью", "Мальчишник в Вегасе" - "Похмелье", "Остаться в живых" - "Потерянные", и т.д.
Зачем бы это?
Украсть можно только дешёвую поделку.
В советском кино было много фильмов которые хоть и со скрипом но пошли в прокат под лейблом маде ин ссср.
Планета Бурь говорите?Посмотрите "Туманность Андромеды".Где шлак понятно сразу.
Попробуйте украсть Аэлиту или Пикник на обочине(Сталкер).
А вы говорите-Голливуд...
158 комментариев
10 лет назад
>А Буратно всеравно сперли)
Кто у кого спёр Буратину?
Толстой в предисловии к "Золотому ключику" чесно сознаётся, что это он так сделал перевод сказки "Приключения Пиноккио" на русский язык.
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Зачем бы это?
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить ОтменаУдалить комментарий?
Удалить ОтменаУдалить комментарий?
Удалить ОтменаУдалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
В советском кино было много фильмов которые хоть и со скрипом но пошли в прокат под лейблом маде ин ссср.
Планета Бурь говорите?Посмотрите "Туманность Андромеды".Где шлак понятно сразу.
Попробуйте украсть Аэлиту или Пикник на обочине(Сталкер).
А вы говорите-Голливуд...
Удалить комментарий?
Удалить Отмена