Странно, я прочитала название "Кто заботится о пожилых людях?" По-моему, более чем приличные и название, и картинка (у автора текст "Кому есть дело до стариков?")
Если бы это было "Кто заботится о пожилых людях?", то называлось бы оно "Who takes care about elderly people?"
А так это именно "Кому есть дело до стариков?".
To take care of someone or something or take good care of them means to look after them.
It is certainly normal for a mother to want to take care of her own baby.
He takes good care of my goats.
Be Careful!
Don't say that someone 'takes care about' someone else or 'takes a good care of' them.
If you take care of a task or situation, you deal with it.
There was business to be taken care of.
If you'd prefer, they can take care of their own breakfast.
You also use take care when you are telling someone to be careful about something.
Take care what you tell him.
Take great care not to spill the mixture.
Take care is another way of saying goodbye.
'Night, night, Mr Beamish,' called Chloe. 'Take care.'
(care for / about) проявлять интерес к (кому-л. / чему-л.), испытывать любовь, привязанность к (кому-л. / чему-л.)
Получается, что правильный перевод "Кто привязан (испытывает любовь, проявляет интерес) к пожилым людям". В любом случае это не более грубое "кому есть дело до..."
"Who cares?" на великий и могучий переводится буквально как "Кого волнует?". Это если "мягко говоря". Наиболее близкий по смыслу перевод будет "Да кого колышит/е*ёт?"
Да хой знает, по-моему нормальные картинки и тексты. Нет, я конечно каждую из них могу понять превратно, но дети то все это понимают нормально. А игру с бедной киской вообще надо запомнить и взять на вооружение. =D
254 комментария
10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
А так это именно "Кому есть дело до стариков?".
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
To take care of someone or something or take good care of them means to look after them.
It is certainly normal for a mother to want to take care of her own baby.
He takes good care of my goats.
Be Careful!
Don't say that someone 'takes care about' someone else or 'takes a good care of' them.
If you take care of a task or situation, you deal with it.
There was business to be taken care of.
If you'd prefer, they can take care of their own breakfast.
You also use take care when you are telling someone to be careful about something.
Take care what you tell him.
Take great care not to spill the mixture.
Take care is another way of saying goodbye.
'Night, night, Mr Beamish,' called Chloe. 'Take care.'
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Получается, что правильный перевод "Кто привязан (испытывает любовь, проявляет интерес) к пожилым людям". В любом случае это не более грубое "кому есть дело до..."
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Правильный вариант будет "Who takes care of elderly people?"
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена