Знатоки, подтвердите или опровергните мое мнение, что название "The Silence of the Lambs" - вовсе не "Молчание ягнят", а "Молчание агнцев" библейской цитаты "Молчание агнцев, рык козлищ..." и отсылает названием к разделению людей в обществе на ... и ... соответственно.
Про игру слов согласен полностью,да и перевод, думаю, правильный. Агнец и ягненок чуть ли не синонимы, т.к. агнцами преимущественно являются ягнята. Думаю так, други. )))
Примерно также транслирует многие смыслы имя героини "Унесённые ветром" Scarlet (простейший перевод "алый"), что и обыгрывается в диалогах с ней, ирландкой, родственниц её английского любовника: "кровавая", "проститутка", "католичка".
Также всё время смысловая игра с именем мужа Red "красный", однозначный, без вариантов и оттенков "красный".
На всех персонажей ложатся двусмысленные кроваво-красные оттенки и отблески. Такой незатейливый приёмчик придания "теплоты".
Я из тех, кто живет в англоязычной среде. Никогда не слышал ladybug, причем буквально ни разу. Кстати supper практически не используется, если только в смысле перекуса между обедом и ужином, а вот ланч может быть и ужином, если не слишком поздно и без свечей. Если же просто поесть то это будет have a meal.
Илья, я из тех кто часто общается с англоязычными товарищами. Канадцами,англичанами, американцами и т.д. они скорее скажут ladybug. Многое зависит от среды в которой ты общаешься. Многие из твоей англоязычной среды поймут что такое валенки, .. и наверное галоши.. но не все поймут галоши.
Для многих "Чипсы" = картофельные чипсы. Для японцев, корейцев, китайцев, арабов чипсы = карошка фри, а вот френч фрайз для них пустой звук... стоит обратить на это внимание ;)
**всегда важен контекст!
никогда ими не были. Но в англ. caucasian - это ЕВРОПЕОИДНАЯ РАСА. Дебил, пытающийся по созвучию перевести "кавказский" должен быть убит печатным изданием лингвы.
421 комментарий
10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Также всё время смысловая игра с именем мужа Red "красный", однозначный, без вариантов и оттенков "красный".
На всех персонажей ложатся двусмысленные кроваво-красные оттенки и отблески. Такой незатейливый приёмчик придания "теплоты".
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
- I just asking
- Я всего лишь король задниц
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Asking - аскин.
Ass king - эсс кин(г).
Спутать очень трудно.
Но, если скажешь "this boy is an осёл", все поймут правильно.
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
I am just asking - я просто спрашиваю
либо
I am just ass king - я просто король задниц
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Ladybug, а не ladybird.
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Для многих "Чипсы" = картофельные чипсы. Для японцев, корейцев, китайцев, арабов чипсы = карошка фри, а вот френч фрайз для них пустой звук... стоит обратить на это внимание ;)
**всегда важен контекст!
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена