Леонид Вениаминович Володарский (все вспомнили быстренько "гнусавую" озвучку) - синхронный переводчик, да да он не только озвучивал, но и переводил на лету. За 30 лет непрерывной практики более 5000 картин.
Леонид Вениаминович Володарский (все вспомнили быстренько "гнусавую" озвучку) - синхронный переводчик, да да он не только озвучивал, но и переводил на лету. За 30 лет непрерывной практики более 5000 картин.
А я последнюю неделю проторчал в отеле на чужбине, поэтому вынужден был довольствоваться фильмами и сериалами на английском и испанском (кстати, по ихнему телевидению показывают удивительно много современных кассовых фильмов - всякие Мстители, Железные Человеки, Капитаны Америки и т.п.).
По результатам могу сделать два вывода:
1. В русском озвучании фильмы гораздо лучше, чем в испанском. Например, "Доктора Хауса" я вообще сразу в ужасе переключал, потому что они убили весь окружающий звук, да ещё и озвучили всех персонажей в одной манере - закрой глаза и от сериала останется чувак бубнящий какое-то занудство в микрофон, закрытый подушкой.
Хотя американские морпехи, рапортующие Железному Человеку: "¡Sí señor!", стоят того, чтобы это увидеть.
2. Всё-таки лучше в оригинале. Я как-то привык смотреть в русской озвучке, но даже когда перевод выполнен не конченными двоечниками, всё равно убивается много окружающих звуков - всякие вздохи, позвякивания, потрескивания, поскрипывания - которые создают атмосферу, полностью исчезающую из озвучки.
Кроме того, есть вещи, которые не перевести в принципе. Как говорили в "Бриллиантовой руке": "Непереводимая игра слов с использованием местных идиоматических выражений".
Пару примеров из увиденного на этой неделе:
"Аэроплан" с Лесли Нильсеном:
- Can you fly this plane, and land it?
- Surely you can't be serious.
- I am serious... and don't call me Shirley.
"Теория большого взрыва":
Радж: I’m telling you, dude, the only way to feel better about Penny going out with other guys is for you to get back on the whores.
Говард: Horse.
Радж: What?
Говард: The phrase is "Get back on the horse", not whores.
Радж: That’s disgusting, dude.
Что интересно, к обоим легко нашёлся соответствующий отрывок на ТыТрубе:
177 комментариев
10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить ОтменаУдалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
По результатам могу сделать два вывода:
1. В русском озвучании фильмы гораздо лучше, чем в испанском. Например, "Доктора Хауса" я вообще сразу в ужасе переключал, потому что они убили весь окружающий звук, да ещё и озвучили всех персонажей в одной манере - закрой глаза и от сериала останется чувак бубнящий какое-то занудство в микрофон, закрытый подушкой.
Хотя американские морпехи, рапортующие Железному Человеку: "¡Sí señor!", стоят того, чтобы это увидеть.
2. Всё-таки лучше в оригинале. Я как-то привык смотреть в русской озвучке, но даже когда перевод выполнен не конченными двоечниками, всё равно убивается много окружающих звуков - всякие вздохи, позвякивания, потрескивания, поскрипывания - которые создают атмосферу, полностью исчезающую из озвучки.
Кроме того, есть вещи, которые не перевести в принципе. Как говорили в "Бриллиантовой руке": "Непереводимая игра слов с использованием местных идиоматических выражений".
Пару примеров из увиденного на этой неделе:
"Аэроплан" с Лесли Нильсеном:
- Can you fly this plane, and land it?
- Surely you can't be serious.
- I am serious... and don't call me Shirley.
"Теория большого взрыва":
Радж: I’m telling you, dude, the only way to feel better about Penny going out with other guys is for you to get back on the whores.
Говард: Horse.
Радж: What?
Говард: The phrase is "Get back on the horse", not whores.
Радж: That’s disgusting, dude.
Что интересно, к обоим легко нашёлся соответствующий отрывок на ТыТрубе:
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена10 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена