жил в ирландии 10 лет. а они рядом с англичанами. пару "мистер очевидность" и слышал слов. но вот остальное барахло какое-то. ниразу не слышал, учитывая что на работе одни ирландцы были рядом.
и люди, давайте учиться говорить красиво. разговаривать по фене да ещё и на иностранном, это не культурно и не красиво.
самое интересное, что на каждое выражение по-русски можно еще от 3-х слов подобрать) это без мата, а с матом там вообще безграничный простор)) воистину велик и могуч!!!
Hit the road - это не бродяга, а "Проваливай!". Stoned - это под кайфом, а не пьяный. Ну и так далее. Не рекомендую пользоваться этим "разговорником" во избежание неудобных ситуаций.
мне проверять не надо. я на английском свободно общаюсь. во-первых rolling stone, в единственном чисте. отсюда песня "Like A Rolling Stone". во-вторых я также свободно общаюсь на немецком. Нахрена ты приплел Rammstein суду не ясно. Уж он вообще не имеет к этому отношения.
нашел к чему прицепиться, к множественному числу, rolling stones=вольные странники, бродяги. так устраивает тебя? нет ошибок? тема: сленг, а не множ/ед число.
а за немецкий, должен признать, что знал только слово stein, но значение бродяги для Rammstein, не мое, по ТВ слышал и вот в инете встретил: "Название группы в переводе с немецкого означает "Таранный камень" (некоторые проводят ассоциации с "Rolling Stones"..... бла бла бла"
Спасибо за то что немного просветил в немецком, заставил просветиться :)
Раммштайн вообще не особо что значит. слово это они сами и придумали. нет никакого таранного камня так-то. говорят от базы Ramstein, где самолеты попадали. но, так как в немецком вообще составлением корней слова образуются, звучит органично. более органично чем Grundstücksverkehrsgenehmigungszuständigkeitsübertragungsverordnung. это правда немецое слово. Преводится как нормативный акт о переносе компетенции по разрешению на оборот земельных участков.
Написали б еще дословный перевод - запоминать будет проще. Bull in chinas shop - Слон в посудной лавке (Бык в китайской лавке). А то за неизвестными словами в переводчик лезть приходится, а так распечатал и учи...
какой бред!... я живу в Калифорнии. в данный конкретный момент нахожусь на работе. все коллеги - американцы (коренные).
вместе с ними только что внимательно изучили пост...
99.9% этих выражений из них никто никогда не встречал!
не, ну мне бывает чтобы в найт-шифт делать нечего... но не настолько же! :) к тому же, виртуальная яндекс-клава - "прекрасный" тул для тайпинга больших постов! :)
Коренные американцы...индейцы что ли? Ну а если серьезно, лично я встречал чуть менее половины данных выражений, общаясь с американцами. Другое дело, что эти выражения не сильно востребованы в культурном обществе.
это потому что в Калифорнии многие говорят по-испански, а вот в Великобритании не бывали. ты вообще смирись с тем, что ты не с настоящими носителями языка живешь, гыгы. американский - это быдложаргон английского.
81 комментарий
9 лет назад
и люди, давайте учиться говорить красиво. разговаривать по фене да ещё и на иностранном, это не культурно и не красиво.
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
а за немецкий, должен признать, что знал только слово stein, но значение бродяги для Rammstein, не мое, по ТВ слышал и вот в инете встретил: "Название группы в переводе с немецкого означает "Таранный камень" (некоторые проводят ассоциации с "Rolling Stones"..... бла бла бла"
Спасибо за то что немного просветил в немецком, заставил просветиться :)
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
dogs bollocks = охрененно (позитивно)
bollocks = хрень (негативно)
crap = хрень, ##йня
work as a beaver = усердно трудиться
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
вместе с ними только что внимательно изучили пост...
99.9% этих выражений из них никто никогда не встречал!
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена