А кто, скажите мне на милость, регулирует нормативность лексики?
Какая, по сути дела, будет разница или изменение общего смысла, если вместо слова [мат] употребить слова хер, хрен, член, пенис и т.д.; вместо слов [мат] или [мат] - влагалище, дырка, мохнатка, пелотка и т.д.; вместо слов [мат] и [мат] - сношать и сношаться, махать и махаться, трахать и трахаться и т.д.; вместо слова [мат] - слова шлюха, шалава и т.д.
До 1918 года, когда после жидомасонского переворота 1917 года русской культурой стал управлять нарком культуры, жид и масон в одном лице, Натан Луначарский, все вышеперечисленные "ненормативные" слова были общеупотребительными и в русской речи, и русской литературе. Почитайте, если найдёте, прижизненные (или до 1918 года) издания произведений Пушкина, Некрасова, Льва Толстого, Салтыкова-Щедрина, Алексея Толстого, Маяковского, Тургенева, Набокова, Вересаева, Есенина, Бунина и многих других русских писателей и поэтов.
До 1918 года в русском языке не было такого слова и понятия "МАТ"! Это слово, да и само понятие, «мат» из местечкового жаргона идиш ввёл в русский язык Натан Луначарский. На идиш это слово означает "некошерные слова и выражения". У жидов, по их Торе и Талмуду все слова, обозначающие половые органы и многие физиологические процессы, прежде всего – половой акт, являются некошерными и являются табу. По ихнему они называются «мат». В классическом иврите этих слов нет вообще. В современном иврите, да и израильские евреи в своей обиходной речи, используют слова заимствованные из родственного ивриту арабского языка.
Но, во всех славянских языках все эти слова и выражения всегда являлись обыденными, как, например, в латинском языке слова “penis”, “vagina” и “coitus”. Они обозначают части человеческого тела или нормальные физиологические процессы, в том числе и половой акт. Что в этом может быть постыдного, оскорбительного, неприличного и некультурного, или нецензурного? «Что естественно, то – небезобразно!»
Не нравятся жидам эти слова и выражения, никто их произносить или писать не заставляет.
Другое дело обычная ругань, брань или оскорбления!
Назвать женщину "блядью" или "шалавой" одинаково оскорбительно. Послать человека на "хуй", в "[мат]" или к "ёбаной матери" одинаково оскорбительно как и послать на "пенис", во "влагалище" или к "трахнутой матери", или "на хер (хрен) моржовый" или "на хутор бабочек гонять"! Смысл, в любом случае, остаётся оскорбительным.
Кстати, знаете ли вы, что слово "блядь" до 1918 года в общеупотребительном смысле, и до 1770 года в официальном смысле, означало "девицу, потерявшую девственность вне брака".
Из официального обращения это слово было выведено во времена Екатерины II. Вместо него в официоз было введено польское слово "курва", которое при Александре I было заменено на "гулящая девка"! (Не путать с "публичной девкой (женщиной)", что означало проститутку.)
Но, вопрос даже не в о всём этом, вышеописанном. Вопрос в том, почему обнаглевшие НЕРУССКИЕ решают за нас русских, носителей языка, что правильно в нашем родном русском языке, а что неправильно. Не нравится кому-то что-то в русском языке – это их личное горе!
А то ругают "русские «ненормативные» слова и выражения" а у самих через строчку "ун занге зунд" или "киш мири е тухес", или английское "Fuck You", которое в английской речи и литературе (не говоря уж об американском кинематографе), - самое употреблячемая англоязычная идиома!
Кстати, американско-английское слово "WOW" (вау), которое нам активно внедряют русскоязычные инородцы, в чисто английской речи считается неприличным и обозначает звук, которое женщина издаёт от удовольствия во время полового акта и/или оргазма.
Евреи в Израиле над своим ивритом аж трусятся – не приведи Иегова, что бы хоть одно некошерное словечко откуда-то из другого языка к ним в язык попало. Всё – преступление.
А над русским языком, что получается, можно как хочешь и издеваться, и изголяться? И до сих пор его инородцы и космополиты продолжают коверкать, как хотят.
К чему всё это? А к тому, что, не пора ли нам возвращаться с истокам своего родного русского языка? И дело не, сколько в вышеупомянутых словах и выражениях, заменённых инородцами иностранными словечками и терминами, сколько:
1. Все равно, иноверцами еврейского происхождения не удалось победить и искоренить в русском языке эти исконно русские слова и выражения! Они живы и общеупотребимы в живой народной речи во всех слоях населения! Это – факт! И этот факт должен быть узаконен!
2. С неотъемлемой части Великого Русского языка должен быть снят ярлык нецензурщины. Всё должно называться своими исконно русскими словами.
3. Русский язык должен быть очищен от всех неологизмов иностранного происхождения, введённых в него насильственно после переворота 1917-го года, и, особенно, в постсоветское время!
Я тока ЗА!!!!! ТЫ МОЛОДЦА, озвучил то что у меня всё время на языке вертелось но не выпорхнуло...НО...."2. С неотъемлемой части Великого Русского языка должен быть снят ярлык нецензурщины. Всё должно называться своими исконно русскими словами.".....как только так будет( а оно так и будет!) ты сам представь что практически все события в этом мире , особенно политики, начнут говорить, освящать по русски.... они же не смогут нам больше врать по прежнему... им придётся всё....АБСОЛЮТНО ВСЁ.... НАМ..... ОБЪЯСНЯТЬ ПО-РУССКИ! ОНИ ПРЕКРАСНО ПОНИМАЮТ ЧТО ИМ НА ЭТОМ ЭТАПЕ БУДЕТ КЕРДЫК! ......Да Святится Имя Твое, Да пребудет царствие твоё на земле как на небесах, Ом Мани Падме Хум! ( опять я перенедопил, простите фишчане.........................)
Есть слова бранные, которые адресованы врагу на поле боя(иногда с сексуальным подтекстом).Позже из них выделились слова матерные(ругань по матери, в адрес матери), запрещать которые стали после применения их в адрес матери-императрицы ввиду её страстной и невоздержанной на передок натуры.
английский - For sand bar, lop-eared scythe fell under the sharp scythe, scythe women with a scythe.
немецкий - Für Sand fiel Hängeohren Sense unter der scharfe Sense, Sichel Frauen mit einer Sense.
итальянский - Per barra di sabbia, falce cadenti cadde sotto la falce tagliente, donne falce con una falce.
японский - 砂のバーでは、垂れ耳の鎌は鋭い鎌、鎌と鎌女性の下に落ちました。
Перевод.
с английского - Для песка бар, вислоухий коса попала под острым серпом, коса женщин с косой.
с немецкого - Для песчаных висит уши Чувство попал под резким косой, серп женщин с косой.
итальянского - Для песчаной косой, серпом падения попал под острый серп, коса женщин с косой.
с японского - В косе, серповидно вислоухих упал под острый серп, молот и серп женщин.
Покемон, бля, не вздумай мужикам предложить сходить за бля,водкой!Если не понял, прочитай "Бля,водкой" вслух и с выражением...как, бля, в школе. Сам, бля. Без ансамбля!
Только в русском языке предложение может состоять из 5 глаголов: решили послать сходить купить выпить.
Только в русском языке есть глагол "недоперепил".
651 комментарий
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
о ненормативной лексике
А кто, скажите мне на милость, регулирует нормативность лексики?
Какая, по сути дела, будет разница или изменение общего смысла, если вместо слова [мат] употребить слова хер, хрен, член, пенис и т.д.; вместо слов [мат] или [мат] - влагалище, дырка, мохнатка, пелотка и т.д.; вместо слов [мат] и [мат] - сношать и сношаться, махать и махаться, трахать и трахаться и т.д.; вместо слова [мат] - слова шлюха, шалава и т.д.
До 1918 года, когда после жидомасонского переворота 1917 года русской культурой стал управлять нарком культуры, жид и масон в одном лице, Натан Луначарский, все вышеперечисленные "ненормативные" слова были общеупотребительными и в русской речи, и русской литературе. Почитайте, если найдёте, прижизненные (или до 1918 года) издания произведений Пушкина, Некрасова, Льва Толстого, Салтыкова-Щедрина, Алексея Толстого, Маяковского, Тургенева, Набокова, Вересаева, Есенина, Бунина и многих других русских писателей и поэтов.
До 1918 года в русском языке не было такого слова и понятия "МАТ"! Это слово, да и само понятие, «мат» из местечкового жаргона идиш ввёл в русский язык Натан Луначарский. На идиш это слово означает "некошерные слова и выражения". У жидов, по их Торе и Талмуду все слова, обозначающие половые органы и многие физиологические процессы, прежде всего – половой акт, являются некошерными и являются табу. По ихнему они называются «мат». В классическом иврите этих слов нет вообще. В современном иврите, да и израильские евреи в своей обиходной речи, используют слова заимствованные из родственного ивриту арабского языка.
Но, во всех славянских языках все эти слова и выражения всегда являлись обыденными, как, например, в латинском языке слова “penis”, “vagina” и “coitus”. Они обозначают части человеческого тела или нормальные физиологические процессы, в том числе и половой акт. Что в этом может быть постыдного, оскорбительного, неприличного и некультурного, или нецензурного? «Что естественно, то – небезобразно!»
Не нравятся жидам эти слова и выражения, никто их произносить или писать не заставляет.
Другое дело обычная ругань, брань или оскорбления!
Назвать женщину "блядью" или "шалавой" одинаково оскорбительно. Послать человека на "хуй", в "[мат]" или к "ёбаной матери" одинаково оскорбительно как и послать на "пенис", во "влагалище" или к "трахнутой матери", или "на хер (хрен) моржовый" или "на хутор бабочек гонять"! Смысл, в любом случае, остаётся оскорбительным.
Кстати, знаете ли вы, что слово "блядь" до 1918 года в общеупотребительном смысле, и до 1770 года в официальном смысле, означало "девицу, потерявшую девственность вне брака".
Из официального обращения это слово было выведено во времена Екатерины II. Вместо него в официоз было введено польское слово "курва", которое при Александре I было заменено на "гулящая девка"! (Не путать с "публичной девкой (женщиной)", что означало проститутку.)
Но, вопрос даже не в о всём этом, вышеописанном. Вопрос в том, почему обнаглевшие НЕРУССКИЕ решают за нас русских, носителей языка, что правильно в нашем родном русском языке, а что неправильно. Не нравится кому-то что-то в русском языке – это их личное горе!
А то ругают "русские «ненормативные» слова и выражения" а у самих через строчку "ун занге зунд" или "киш мири е тухес", или английское "Fuck You", которое в английской речи и литературе (не говоря уж об американском кинематографе), - самое употреблячемая англоязычная идиома!
Кстати, американско-английское слово "WOW" (вау), которое нам активно внедряют русскоязычные инородцы, в чисто английской речи считается неприличным и обозначает звук, которое женщина издаёт от удовольствия во время полового акта и/или оргазма.
Евреи в Израиле над своим ивритом аж трусятся – не приведи Иегова, что бы хоть одно некошерное словечко откуда-то из другого языка к ним в язык попало. Всё – преступление.
А над русским языком, что получается, можно как хочешь и издеваться, и изголяться? И до сих пор его инородцы и космополиты продолжают коверкать, как хотят.
К чему всё это? А к тому, что, не пора ли нам возвращаться с истокам своего родного русского языка? И дело не, сколько в вышеупомянутых словах и выражениях, заменённых инородцами иностранными словечками и терминами, сколько:
1. Все равно, иноверцами еврейского происхождения не удалось победить и искоренить в русском языке эти исконно русские слова и выражения! Они живы и общеупотребимы в живой народной речи во всех слоях населения! Это – факт! И этот факт должен быть узаконен!
2. С неотъемлемой части Великого Русского языка должен быть снят ярлык нецензурщины. Всё должно называться своими исконно русскими словами.
3. Русский язык должен быть очищен от всех неологизмов иностранного происхождения, введённых в него насильственно после переворота 1917-го года, и, особенно, в постсоветское время!
vorotnikov1960.wix.com/philosopher-shelter#!blanc/c23yt
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
немецкий - Für Sand fiel Hängeohren Sense unter der scharfe Sense, Sichel Frauen mit einer Sense.
итальянский - Per barra di sabbia, falce cadenti cadde sotto la falce tagliente, donne falce con una falce.
японский - 砂のバーでは、垂れ耳の鎌は鋭い鎌、鎌と鎌女性の下に落ちました。
Перевод.
с английского - Для песка бар, вислоухий коса попала под острым серпом, коса женщин с косой.
с немецкого - Для песчаных висит уши Чувство попал под резким косой, серп женщин с косой.
итальянского - Для песчаной косой, серпом падения попал под острый серп, коса женщин с косой.
с японского - В косе, серповидно вислоухих упал под острый серп, молот и серп женщин.
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
Косил косой косой косой.
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
1.песчаной косой — отмель
2.лопоухий косой — заяц
3.острой косой — сельхоз инструмент для кошения травы
4.косой бабы — косоглазой
5. с косой — с косичкой
Учите русский язык, уважаемый!
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить ОтменаУдалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить ОтменаУдалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
Только в русском языке есть глагол "недоперепил".
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена