С последним не согласен.
Фразеологизм "делать из мухи слона" означает сильно, необоснованно преувеличивать значение чего-либо незначительного.
Родина этой крылатой фразы Греция. Перешла она к нам из сатирического произведения «Похвала мухе» Лукиана, который жил два тысячелетия назад. Но автором выражения был все же не этот древнегреческий сатирик. Лукиан лишь использовал современную ему пословицу, которая полностью нам не известна. Вот что он пишет в конце своей «Похвалы мухе»: «...я прерываю свое слово, хотя многое еще мог бы сказать, чтобы не подумал кто-нибудь, что я, по пословице, делаю из мухи слона».
А метаграмма муха-слон просто является самой популярной как раз из-за этого фразеологизма. Кстати, вто ее самый короткий вариант, найденный без использования компьютера: муха — мура — тура — тара — пара — парк — паук — паут — плут — плот — слот — слон:)
С последним не согласен. Фразеологизм "делать из мухи слона" означает сильно, необоснованно преувеличивать значение чего-либо незначительного. Родина этой крылатой фразы Греция. Перешла она к нам из сатирического произведения «Похвала мухе» Лукиана, который жил два тысячелетия назад. Но автором выражения был все же не этот древнегреческий сатирик. Лукиан лишь использовал современную ему пословицу, которая полностью нам не известна. Вот что он пишет в конце своей «Похвалы мухе»: «...я прерываю с
Первоначально поговорка звучала как "на сердитых воду возят, на добрых сами катаются". Добрых и смирных лошадей запрягали в барские кареты, соответственно их берегли и ухаживали. Норовистых, "сердитых" лошадей наоборот, отдавали в тяжёлую работу, например возить воду. Ну и отношение было соответствующее.
В 90-е годы, когда русскую культуру начали ровнять по лагерным понятиям, пословицу изменили. "Обиженными" на зоне называли тех, кого заставляли выполнять работу за "пацанов" и блатных.
5 комментариев
9 лет назад
Фразеологизм "делать из мухи слона" означает сильно, необоснованно преувеличивать значение чего-либо незначительного.
Родина этой крылатой фразы Греция. Перешла она к нам из сатирического произведения «Похвала мухе» Лукиана, который жил два тысячелетия назад. Но автором выражения был все же не этот древнегреческий сатирик. Лукиан лишь использовал современную ему пословицу, которая полностью нам не известна. Вот что он пишет в конце своей «Похвалы мухе»: «...я прерываю с
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
Первоначально поговорка звучала как "на сердитых воду возят, на добрых сами катаются". Добрых и смирных лошадей запрягали в барские кареты, соответственно их берегли и ухаживали. Норовистых, "сердитых" лошадей наоборот, отдавали в тяжёлую работу, например возить воду. Ну и отношение было соответствующее.
В 90-е годы, когда русскую культуру начали ровнять по лагерным понятиям, пословицу изменили. "Обиженными" на зоне называли тех, кого заставляли выполнять работу за "пацанов" и блатных.
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена9 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена