Ужосссс. Похоже, автор пробежался по верхам, делая сам ошибки не хуже тех, над которыми так смеётся.
Звук "Ф" не проблемен, проблемна буква, точнее - буквы. Для начала - буква, которую автор называет "фитой", на самом деле - "ферт". Фита - это "Ѳ". Далее, полное название этих букв было Фаллос и Фульва. Что позже высокоморальными римлянами было признано неприличным - и буквы исчезли. А звуки остались. В результате - полная неразбериха от сохранения Ф и Ѳ в русском (впрочем, Ѳ со временем исчезла, когда кириллица перестала быть только кириллицей) до TH, PH, V, F в европейских языках.
Греческий язык _действительно_ изменился. Мы же не особо удивляемся тому, что, казалось бы, даже более изученный латинский озвучивал "С" то как "Ц", то как "К" и даже как "С" в разное время? Или что буква U обозначала то, что сейчас обозначается как V? "Вот так и бабочки", то есть и в греческом изменения были серьёзные. Замораживание старого звучания на периферии - тоже вполне известный феномен.
Примеры иудейские - тоже кривые донельзя. Во-первых, в "те" времена не записывали не только пробелы между словами, но и гласные вообще. Потому мусолить, что, мол, гласные не так произносим - вообще смешно. Какие они были - НЕИЗВЕСТНО НИКОМУ. При восстановлении иврита был взят _современный_ (19му веку) язык и привязан к старым записям. О соответствии звучания вообще нет ни малейшего смысла говорить.
Ошибки при переводе Библии... их так много, что выдёргивать отдельные вообще не смешно.
Китайская история с пепси - газетный мем. Знакомый китаец сказал, что всё фигня и было не так. Впрочем, он так старался громоздко объяснить, в чём дело, что ничего не запомнилось :-)
Между "вы провалились" и "вы обосрались" разницы особой нет, только в степени. Не катастрофа.
Байка с коровой есть и получше, в более давнем варианте: "Ваш салоп"-> "Распутная корова"
"Сатином называли" - не в СССР (так и хочется добавить, "балда"), а в России и чуть ли не с начала применения слова. "простая ткань, блестящая как сатин" плюс тогдашний маркетинг...
А вот про Олжаса Сулейменова - хорошо, за это спасибо.
Про Шекспира - и что тут такого? Он же и не Шекспир, а Шэйкспиа, как Эйнштейн - Айнштайн. С именами собственными разбираться - хуже всего.
Вообще баек подобного рода можно ещё в школе наслушаться, вроде:
идут переговоры с немцами. Немец толкает речь, переводчик переводит: "Мы сделаем, как вы хотите и проведём поставки названных вами позиций в указанные сроки"...
"...nicht", заканчивает фразу немец.
"...думаете вы", выкручивается переводчик.
А уж в техническом переводе казусов... Naked conductor runs under the train- голый кондуктор бежит под поездом? Незаэкранированный провод проходит под кареткой тэльфера!
Voltage level - уровень напряжения? В том случае - распределительное устройство (!)
ошибки бывают. Тем более с именами собственными - нет опоры смысловой.
В устной речи с этим совсем беда. Тебе говорят что-то, ты понимаешь... оппа, мозги пополам, ничего не понимаешь, никакого смысла нет, что это за слово и что означает? Пока поймёшь, что это чьё-то имя или название, разговор уже ушёл...
Грубо говоря, "почему Уильям трясёт копьём?". Или, хуже того, поди пойми, почему Роберт горит?
Что особенного, если молдаванка, привыкшая к кириллице советского времени, не может прочесть "Шекспир", думая, что написано что-то по-румынски? Вот представьте, что нужно читать без привычки, но бегло текст на русском, но в транслитерации. Уверены, что нигде не ошибётесь? "Иван кузнецов убил"... кузнецов-то он за что? А-а-а, это "Иван Кузнецов убил время" :-)
Кстати, на счёт "Слова". Многие цитируют оттуда фразу "Растекаться мыслею по древу", имея ввиду "рассуждать" или "умничать". А то, что там написано "мысию", сваливают на ошибку. На самом деле, "мысь" - это белка на старорусском. В «Слове» сказано: «Боян веший, если кому-то хотел сложить песнь, растекался мысию по дереву, серым волком по земле, сизым орлом под облаками». Соответственно автор говорит, что Боян, складывая песнь, охватывал мысленным взором весь мир — бегал белкою по дереву, серым волком — по земле, летал орлом под облаками.
Ага. Разбегаться мыслею по дереву это скорее старая версия убиения об стену. Ну или вон тоже, "разбежался мыслею по дереву". Три часа потом врачи мысли собирали.
О. Сулейменов, кроме того, что он серьезный филолог, также стоял у истоков движения "Невада-Семипалатинск", распространяющего идею безъядерного мира. По слухам, закрытию семипалатинского ядерного полигона, причинившего немало горя казахам, поспособствовало именно данное движение. Возможно, закрытие полигона было закономерно в условиях распада СССР, но движение начало свою деятельность еще в бытность СССР, что говорит о принципиальности и смелости его организаторов.
На счет "рогатого Моисея", в зависимости от контекста ивритское слово "керен" имеет два значения: И как рог (бараний например) и как луч света. Видно вырожение "наставить рога" пошло именно из за перевода Библии. Пока Моисей вел переговоры со Всевышним на горе Синай, народ Израиля сделал Золотого Тельца , устроил танцы перед ним, и тем самым изменил Господу и Моисею. И когда Моисей спускался с той горки, он уже был "рогатый" .Ну уже потом это вырожение перешло на неверных супрогов...
насчет "наставить рога" осмелюсь возразить. это выражение пришло из средневековой европы. в те времена трофейная охота была разрешена только благородным, и только благородные имели право украшать трофеями своей охоты (рогами, головами, целыми чучелами, клыками и когтями) свои жилища. и стоили такие трофеи немало. если владелец замка не мог похвалиться перед гостями трофеями - его авторитет был очень низок. чтоб над мужем не смеялись, их жены прибегали к простому решению - за секс с сеньором получали вожделенный трофей и вешали его на стену. а мужу объясняли новый трофей хорошими отношениями с женой сеньора, которая и подарила эту "прелесть".
"то придется признать, что во времена Гесиода бараны имели скверную привычку бегать с криками «Ви! Ви!»." То есть в реале бараны бегали с криками "Би би"? Значит фраза "хорош бибикать, баран" практически библейская... Круть
54 комментария
8 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена8 лет назад
Звук "Ф" не проблемен, проблемна буква, точнее - буквы. Для начала - буква, которую автор называет "фитой", на самом деле - "ферт". Фита - это "Ѳ". Далее, полное название этих букв было Фаллос и Фульва. Что позже высокоморальными римлянами было признано неприличным - и буквы исчезли. А звуки остались. В результате - полная неразбериха от сохранения Ф и Ѳ в русском (впрочем, Ѳ со временем исчезла, когда кириллица перестала быть только кириллицей) до TH, PH, V, F в европейских языках.
Греческий язык _действительно_ изменился. Мы же не особо удивляемся тому, что, казалось бы, даже более изученный латинский озвучивал "С" то как "Ц", то как "К" и даже как "С" в разное время? Или что буква U обозначала то, что сейчас обозначается как V? "Вот так и бабочки", то есть и в греческом изменения были серьёзные. Замораживание старого звучания на периферии - тоже вполне известный феномен.
Примеры иудейские - тоже кривые донельзя. Во-первых, в "те" времена не записывали не только пробелы между словами, но и гласные вообще. Потому мусолить, что, мол, гласные не так произносим - вообще смешно. Какие они были - НЕИЗВЕСТНО НИКОМУ. При восстановлении иврита был взят _современный_ (19му веку) язык и привязан к старым записям. О соответствии звучания вообще нет ни малейшего смысла говорить.
Ошибки при переводе Библии... их так много, что выдёргивать отдельные вообще не смешно.
Китайская история с пепси - газетный мем. Знакомый китаец сказал, что всё фигня и было не так. Впрочем, он так старался громоздко объяснить, в чём дело, что ничего не запомнилось :-)
Между "вы провалились" и "вы обосрались" разницы особой нет, только в степени. Не катастрофа.
Байка с коровой есть и получше, в более давнем варианте: "Ваш салоп"-> "Распутная корова"
"Сатином называли" - не в СССР (так и хочется добавить, "балда"), а в России и чуть ли не с начала применения слова. "простая ткань, блестящая как сатин" плюс тогдашний маркетинг...
А вот про Олжаса Сулейменова - хорошо, за это спасибо.
Про Шекспира - и что тут такого? Он же и не Шекспир, а Шэйкспиа, как Эйнштейн - Айнштайн. С именами собственными разбираться - хуже всего.
Вообще баек подобного рода можно ещё в школе наслушаться, вроде:
идут переговоры с немцами. Немец толкает речь, переводчик переводит: "Мы сделаем, как вы хотите и проведём поставки названных вами позиций в указанные сроки"...
"...nicht", заканчивает фразу немец.
"...думаете вы", выкручивается переводчик.
А уж в техническом переводе казусов... Naked conductor runs under the train- голый кондуктор бежит под поездом? Незаэкранированный провод проходит под кареткой тэльфера!
Voltage level - уровень напряжения? В том случае - распределительное устройство (!)
В общем, всё-таки плюс, человек старался.
Удалить комментарий?
Удалить Отмена8 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена8 лет назад
В устной речи с этим совсем беда. Тебе говорят что-то, ты понимаешь... оппа, мозги пополам, ничего не понимаешь, никакого смысла нет, что это за слово и что означает? Пока поймёшь, что это чьё-то имя или название, разговор уже ушёл...
Грубо говоря, "почему Уильям трясёт копьём?". Или, хуже того, поди пойми, почему Роберт горит?
Что особенного, если молдаванка, привыкшая к кириллице советского времени, не может прочесть "Шекспир", думая, что написано что-то по-румынски? Вот представьте, что нужно читать без привычки, но бегло текст на русском, но в транслитерации. Уверены, что нигде не ошибётесь? "Иван кузнецов убил"... кузнецов-то он за что? А-а-а, это "Иван Кузнецов убил время" :-)
Удалить комментарий?
Удалить Отмена8 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена8 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена8 лет назад
Спасибо за правку.
Удалить комментарий?
Удалить Отмена8 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена8 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена8 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена8 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена8 лет назад
Сразу вспомнилась статья "Его звали Пауль!", я смеялся над нею до слез.
Удалить комментарий?
Удалить Отмена8 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена8 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена8 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена8 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена8 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена8 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена8 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена8 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена