Жил был дурак,
Он молился всерьёз,
Тряпкам, костям и пучку волос,
И все это дурной бабой звалось,
А дурак её звал Королевой роз,
Впрочем, как вы и я.
О года, что ушли в никуда,
И мечты, что теперь не придут,
Все съела она, не хотевшая знать,
А теперь то мы знаем, не хотевшая знать
Ни черта не понявшая тут.
Тоже Симонов. Лирика у него непревзойденная и точная
Только не Киплинг. Роберт, который Бёрнс. К сожалению, в первом издании Симонова это идёт как его На уход Любови Серовой. Я изза этого стиха медальку в школе не получил. На открытом уроке прочитал. Вместо Жди меня и я вернусь. Ну сразил он меня. Только потом узнал, что это перевод. А жаль. Пол жизни был уверен, что это Симонов.
223 комментария
Удалить комментарий?
Удалить Отмена8 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена8 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена8 лет назад
Он молился всерьёз,
Тряпкам, костям и пучку волос,
И все это дурной бабой звалось,
А дурак её звал Королевой роз,
Впрочем, как вы и я.
О года, что ушли в никуда,
И мечты, что теперь не придут,
Все съела она, не хотевшая знать,
А теперь то мы знаем, не хотевшая знать
Ни черта не понявшая тут.
Тоже Симонов. Лирика у него непревзойденная и точная
Удалить комментарий?
Удалить Отмена8 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена8 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена8 лет назад
bartleby.com/364/121.html
Удалить комментарий?
Удалить Отмена8 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена8 лет назад
Какой подлец Киплинг. У Бёрнса стихи украл.
Удалить комментарий?
Удалить ОтменаУдалить комментарий?
Удалить Отмена8 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена8 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена8 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить ОтменаУдалить комментарий?
Удалить ОтменаУдалить комментарий?
Удалить Отмена