"Мы стали старше и больше тебя не стесняемся....(с)
Не дай то бог маму которую дети стесняются , а эти дети её стеснялись , наверняка и сейчас стыдно перед знакомыми которые 100% видели видео с сосущей член Памелы , просто не хотят огорчать старушку ((
1) по правилам английской грамматики прилагательное всегда идет перед существительным, так что перевод автора некорректен; 2) Фильм о печально известном японском лесе - Аокигахара, куда люди уходят совершать самоубийства. Так что ваш перевод тоже, мягко говоря, ни в дугу.
Да я не настаиваю, тем паче что у меня по англицкому был нетвёрдый трояк, в сторону 2+, но извините если даже я вижу что "The People Garden - Сад Людей!" - не есть правильно...
Кстати а где я нарушил правила английской грамматики?
"Народный" - прилагательное, "сад" - существительное,
garden - переводи, не переводи - сад, садик, ну лужайка, полянка. "People" - народ, люди. В вольном переводе - пипл хавает
"Народный" сад - это сад для народа или советский вариант общественного парка. Лес Аокигахара - это место, где находятся кучи тел или места, где они раньше были, то бишь место где в лесу "растут" люди, как в саду. Отсюда и Сад Людей. А Народный сад -это вообще-то People's Garden.
98 комментариев
8 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена8 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена8 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена8 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена8 лет назад
не завидуйте)))))
Удалить комментарий?
Удалить Отмена8 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена8 лет назад
Да раньше по рентв, каждый вечер её голую чпокали
Удалить комментарий?
Удалить Отмена8 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена8 лет назад
Не дай то бог маму которую дети стесняются , а эти дети её стеснялись , наверняка и сейчас стыдно перед знакомыми которые 100% видели видео с сосущей член Памелы , просто не хотят огорчать старушку ((
Удалить комментарий?
Удалить Отмена8 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена8 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена8 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена8 лет назад
Кстати а где я нарушил правила английской грамматики?
"Народный" - прилагательное, "сад" - существительное,
garden - переводи, не переводи - сад, садик, ну лужайка, полянка. "People" - народ, люди. В вольном переводе - пипл хавает
Удалить комментарий?
Удалить Отмена8 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена