Да это похоже перевод дурной. "Мы должны совершить прыжок веры". Ну да, есть в инглише выражение "Leap of faith", только оно примерно означает "не трУсить" или "проявить героизм". "Главный пилот" тоже как молотком по ушам, правильно "Командир воздушного судна", КВС.
23 комментария
8 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена8 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена8 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена8 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена8 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена8 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена8 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена8 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена8 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена