Забавно наблюдать за исходящими на говно по поводу перевода, при этом английского не знает не кто из кидающихся этим самым говном.
Пучков просто смог передать то, что хотели передать актёры и режиссёры некоторых фильмов. Адаптировать всю идею на родной русский. Это ещё и у Петра Гланца получается. Но в большем масштабе именно Гоблин прославился.
Собственно достаточно взять отрывок одного легендарного фильма во всех версиях перевода включая сам оригинал:
Скажу даже больше. Я например английский не просто немного знаю, но и не терплю переводы от слова совсем. (Если слышно и перевод и оригинальный текст, то я слышу все нестыковки и меня они бесят более чем полностью. Сам не включаю, но иногда смотрю кино с друзьями и приходится смотреть с переводом.)
Однако когда смотрел переводы Гоблина, ни разу не возникало и мысли в стиле "а вот я бы по другому перевёл".
Это тоже Пучков, просто перевод от студии Божья Искра, даже не перевод а импровизация, у него 5 или 6 фильмов в версии смешных переводов. Помимо него есть ещё версии смешных переводов от Держиморда Фильмс. Основная студия же Полный Пэ, где именно правильные переводы Пучкова и озвучка. Отрывок, что я дал и есть правильный перевод Пучкова под логотипом Полный Пэ. Он же переводит и сериалы типа Сопрано или мультики типа Южный Парк.
Вот ещё версия:
124 комментария
8 лет назад
"Ненавижу [мат] цыган..."
Удалить комментарий?
Удалить ОтменаУдалить комментарий?
Удалить Отмена8 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена8 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена8 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена8 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена8 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена8 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена8 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена8 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена8 лет назад
Пучков просто смог передать то, что хотели передать актёры и режиссёры некоторых фильмов. Адаптировать всю идею на родной русский. Это ещё и у Петра Гланца получается. Но в большем масштабе именно Гоблин прославился.
Собственно достаточно взять отрывок одного легендарного фильма во всех версиях перевода включая сам оригинал:
Сразу становится понятно, что именно Пучков таки смог перевести как надо.
Удалить комментарий?
Удалить Отмена8 лет назад
Однако когда смотрел переводы Гоблина, ни разу не возникало и мысли в стиле "а вот я бы по другому перевёл".
Удалить комментарий?
Удалить Отмена8 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена8 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена8 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена8 лет назад
Вот ещё версия:
Удалить комментарий?
Удалить Отмена8 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена