В Голландии построили водный мост, который ломает все законы Ома, законы Ньютона, закон Гей-Люссака, закон Архимеда и законы конституции.
Вопрос - что курил автор?
СССР, Москва, 1936 год постройки
мало того, что "водный мост", так еще и шлюз на нем.
автор дебил, которому черенок от лопаты, наверное, тоже в диковинку
Поставил минус только за заголовок. Он видимо для тех, кто окончил 3 класса церковно-приходской школы и уроков физики не доучился. А АКВЕДУК, а не мост шикарен, да. Хотя есть и круче.
Это мост, по которому течёт вода? Тогда это акведук. От латинского "вода" и "веду" - "водовод". Если это фото разнится с тем что вы видели в учебниках истории за 6 класс, то мне очень жаль.
Акведук - это канал для ПОДАЧИ воды к населенным пунктам или промышленным объектам из расположенных ВЫШЕ их источников. Да, акведук может использоваться для судоходства, но это его не основная задача.
Так что это не акведук по следующим признакам:
1) это сооружение первоначальной своей задачей не ставит поставку воды куда - либо.
2) вода по обоим сторонам "якобы акведука" на одном уровне
По мне так это водный канал - искусственное русло для воды, предназначенное для судоходства.
Цель создания судоходного канала соединение бассейнов двух водоёмов в случае отсутствия такового.
Собственно это видно по второй фотографии - канал соединяет пристань для яхт и открытую воду.
Кстати как вариант, и я более склоняюсь к нему, что водный канал имеет природное происхождение, просто под ним прорыли автомобильный "тоннель", тогда это тем более не акведук.
Пздц. Есть такой тип людей, которые рогом упрутся и начинают до усери спорить, хоть и не правы. Акведуком называется ЛЮБОЙ канал для передачи воды, в данном случае т.к. дорога сделана ниже, а канал ВЫШЕ, то и может смело называться акведуком. Даже сами инженеры проектировщики назвали его "Veluwemeer AQUEDUCT". Наверное они знают побольше? Вы хоть название то почитайте.
Ага, а "танк" - тот который боевая машина - переводится как "цистерна", только вот ни нефть, ни спирт в танках не перевозят)
Navigable aqueduct, or water bridge, a structure to carry navigable waterway canals over other rivers, valleys, railways or roads
"Veluwemeer AQUEDUCT" - в данном случае "AQUEDUCT" переводится на русский именно как "водный мост" ибо в русском языке нет понятия навигационный акведук.
В русском языке акведук инженерное сооружение для ПОДАЧИ воды.
Так что когда в следующий раз увидите в тексте на иностранном языке знакомое слово, не нужно сразу переводить его дословно.
Кстати для того что мы видели в учебнике по истории - есть свое название римский акведук (Roman aqueduct).
316 комментариев
7 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена7 лет назад
Вопрос - что курил автор?
Удалить комментарий?
Удалить Отмена7 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена7 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена7 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена7 лет назад
мало того, что "водный мост", так еще и шлюз на нем.
автор дебил, которому черенок от лопаты, наверное, тоже в диковинку
Удалить комментарий?
Удалить Отмена7 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена7 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена7 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена7 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена7 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена7 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена7 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена7 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена7 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена7 лет назад
Так что это не акведук по следующим признакам:
1) это сооружение первоначальной своей задачей не ставит поставку воды куда - либо.
2) вода по обоим сторонам "якобы акведука" на одном уровне
По мне так это водный канал - искусственное русло для воды, предназначенное для судоходства.
Цель создания судоходного канала соединение бассейнов двух водоёмов в случае отсутствия такового.
Собственно это видно по второй фотографии - канал соединяет пристань для яхт и открытую воду.
Кстати как вариант, и я более склоняюсь к нему, что водный канал имеет природное происхождение, просто под ним прорыли автомобильный "тоннель", тогда это тем более не акведук.
Удалить комментарий?
Удалить Отмена7 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена7 лет назад
Navigable aqueduct, or water bridge, a structure to carry navigable waterway canals over other rivers, valleys, railways or roads
"Veluwemeer AQUEDUCT" - в данном случае "AQUEDUCT" переводится на русский именно как "водный мост" ибо в русском языке нет понятия навигационный акведук.
В русском языке акведук инженерное сооружение для ПОДАЧИ воды.
Так что когда в следующий раз увидите в тексте на иностранном языке знакомое слово, не нужно сразу переводить его дословно.
Кстати для того что мы видели в учебнике по истории - есть свое название римский акведук (Roman aqueduct).
Удалить комментарий?
Удалить Отмена