И это говорят люди, у которых в языке половина букв не читается вообще, вторая половина читается в зависимости от соседних, некоторые слова могут вообще ничего не означать, а другие обозначать что-то совершенно не то, что написано в словаре, потому что в сочетании с вот тем словом это переводится совершенно иначе, чем эти два слова по отдельности. Это я к тому что в любом языке свои заморочки и сложности
Где-то слышал такое. Во французском вообще капец, слово из десятка букв может звучать терямя звуками и всё такое. Как то раз учёные (британские?) задумалтсь, не убрать ли эти лишние не звучащие буквы? Занимают лишнее место на бумаге, байты при передаче и всё такое. Народ сразу восстал - да, не звучащие, да - лишние но без них будет не французский а чёрти что
Про букву Ё написано много и дискуссия по поводу того, нужна она в русском алфавите или нет. не утихает до сих пор.
* Противники буквы говорят, что это лишь йотированный О, который по причине чередующейся с ней литеры Е выглядит как Ё, а не Ö.
* Однажды в предновогоднюю распродажу попался ценник "ЙОЛКА" [йолкə]. Конечно "йолка" неправильно, а как правильно? Елка [йэлкə] что ли?
* Сторонники утверждают, что звук, для русского уха, един и должен существовать.
Точки всё-таки нужны. Иначе не понять всё-все, мел-мёл, а фамилии и населённые пункты реально трудно читать, интуиция не всегда помогает. Да и разночтения имен создают большие юридические проблемы их владельцам.
Некоторые издания, блоги (в их числе блог Интенсива) решили ставить точки из принципа. Мы часто говорим е во французских фамилиях, которые на самом деле произносятся с Ё. Депардьё, Матьё.
* Удобство буквы Ё в том, что легче догадаться об ударениях в непредсказуемых русских словах и именах собственных. На Ё в большинстве случаев (кроме Кёнигсбергских сёрфингистов и т.д.) падаёт ударение. И как обидно бывает, если диакритический знак в виде горизонтального двоеточия забывают поставить! Ведь первый русский заполярный посёлок звучал как Пустозёрск, а не Пустозерск, как пренебрегая диакритикой пишут некоторые. И "ежик" тоже - кто такой. Из-за того, что в новых словах не проставлены точи, и возникают такие аляповатые оговорки как дерЁвня, МазЁпа, тЁкст, совремЁнный. (сейчас всё называется по-совремЁнному - заявила однажды бабушка)
* В церковнославянском языке нет буквы Ё. Правда только в тех словах, которые входят в этот язык, в основном источником служат молитвослов и иная церковная литература. Очевидно, что не каждое современное слово имеет эквивалент в церковнославянском.
* Буква кириллицы Ё [jo] похожа написанием на букву расширенной латиницы Е-диерезис или Е-умляут, присутствующую в ряде европейских языков, читается, конечно, не как [йо], обычно ближе к [э], во французском слове Noël , Рождество, например. См. также Citroën, Moët.
* И всё же бывают интересные вещи:
В слове "сестра" буква ё отсутствует, в [современном русском] слове "сёстры" - она чередуется с е в первом слоге, а в слове "сестёр" - уходит из первого слога во второй. А вот зачем и почему? Эта прыгающая ё довольно странна, ведь в других парах слов как вёсны-вёсен, вёсла-вёсел, вёдра-вёдер, щёки-щёк этого не наблюдается. Чередование есть, но не "самоволка" в соседний слог же! Пусть даже с нулевым гласным звуком, заскучавшим среди трёх согласных. Конечно, помним про наблюдение "стр-стёр" в таких случаях как "костёр-костров", "острый-остёр" нулевой разбавляется, ё/е убегает, но опять же мигрирует ведь в соседний слог! Сёстры - особый случай, это употребимое слово, а практика показывает, что наиболее часто произносимые слова чаще всего трансформирутся (а наименее- забываются!) Удивительно, когда пытался найти в рунете объяснение этому феномену, вводя "е ё сёстры сестёр", мне попадался один и тот же стих "Е и Ё - родные сёстры, различать сестёр непросто ". И как это непросто, мы сегодня убедились.
Так что, пишите правильно, и не забывайте ставить точки над Ё, Ö, i Й, пока их никто не отменял! Пока!
вот ведь нафиг! когда пишу от руки, всегда все точки ставлю, так приучили, а когда печатаю, искать где эта ё на разных устройствах совсем не хочется. может тупо реформой обязать, что ё это ё! ну не век свинцовой печати, чего точки экономить? да и на клавиатуре можно засунуть ее куда-нибудь поудобнее
Не те "усложнения" её беспокоят. Ещё ужаснее то, что мы словам придаём всё новые и новые значения. Из последнего "орать", которое уже не только "сильно кричать", но теперь это "сильно смеяться".
Со словом "лук" ещё хуже. Мало было значений овоща, оружия и дуги, они ещё и английское "look" в значении "внешний вид" ему пришили. С сокращениями то же. Я со школы знал, что Т.П. - это творительный падеж, а т.п. - тому подобное.
в россии никто не говорит "мед" . А те кто не в теме пусть немного поднатужатся усваивая нашу культуру! Ибо не мы кому то должны. Россия и российский народ ценой собственной крови заслужил право быть одним из самых уважаемых и значимых в мире. Можно выежываться сколь угодно , но пшли вы на хрен со своей европейской ценностью. Это вам не то что либо что , а тем более не это!!!
Вася неправильно объяснил, тут смысл в том что когда русские слышат или читают 3 слово "МЕД" они в первую очередь сразу думают о мёде! И только о нём!
ну а пиндосы, которые слаще говно-пепси ничего не пробовали, думают в первую очередь о сокращении от слова медицина, и поэтому недоумевают не пытаясь даже осознать что это различие культур, а не логики языка.
я обожающий мёд смотрю на студентов-медиков с недоумением )) ну а герои сериала "Во все тяжкие" смотрят и на меня и на студентов-медиков вообще как на лунатиков
Мат это форма ритуальных оскорблений врага на поле боя, используемая быдлоплесенью из-за отсутствия культуры речи, и военными или строителями для связки специальных профессиональных речевых форм :-)
Ой, какая цаца.. А в английском что, проще что ли? Одни фразовые глаголы чего стоят. Попробуй переведи: get off, take off, get over, take over, get away, take away, take after.... Только по контексту можно. Отож...
Я говорю о том, что в русском языке примерным аналогом фразовых глаголов английского можно проиллюстрировать приставками. Сравните: "девушка залетела от своего парня" и "девушка слетела с лестницы". Вообще связи никакой между этими значениями, а корень слова один - лет.
ну, вообще-то общее есть))))
Дословно take off-"взять с" Пародировать кого-то =делать также, как другой=взять у человека что-то и изобразить=взять с кого-то что-то (взять манеру двигаться с майкла джексона, вот вам и тэйк офф (взять с).
Взлетать-ну тут просто. Взлететь=Взять предмет с земли в небо-тэйк офф
Снимать одежду-взять одежду с тела.
Русский в сравнении с некоторыми языками не так уж и сложен. Финский, например, то еще чудо. Есть у меня знакомые, его изучающие. Как начнут примеры приводить, голова кружиться начинает.
Анекдот в тему:
Русский, французский и китайский лингвисты решили написать имена друг-друга каждый на своем языке.
- Моя фамилия Ге - сказал француз китайцу.
- В китайском языке два иероглифа Ге, но, к сожалению, не один из них не подходит для фамилии.
- Почему?
- Потому что один имеет значение "колесо", а другой передает звук, с которым лопается мочевой пузырь осла.
- А что плохого в колесе?
- Мужское имя не может быть круглым, все будут считать тебя педиком. Для твоего имени мы возьмем иероглиф Шэ, означающий "клавиатура", "корнеплод", "страница" а также прилагательное "бесснежный" и дополним его иероглифом Нгу, означающим мужской род. В конце я пишу иероглиф Мо - "девственный".
- Но.. это, мягко говоря, не совем так..
- Никто не будет считать тебя девственником, просто без иероглифа Мо иероглифы Ше-Нгу означают "сбривающий мамины усы"
- Хорошо, теперь я напишу твое имя.
- Моя фамилия Го.
- Отлично, я начну твою фамилию с буквы G.
- Что означает буква G?
- У нас, европейцев, сами по себе буквы ни хрена не значат, но чтобы проявить к тебе уважение я поставлю перед G букву H - во французском она все равно не читается.
- Отлично! Дальше O?
- Нет, чтобы показать, что G - произносится как Г, а не как Х, надо после G поставить букву U, а также H - чтобы показать, что U не читается сама по себе, а только показывает, как правильно читать G, и буквы EY, показывающую, что слово не длинное и скоро кончится.
- Hguhey.. дальше O?
- Нет, О во французском произносится как А или Ё, в зависимости от стоящих по соседству букв, ударения и времени года. Твое чистое О записывается как AUGHT, но слово не может кончаться на T, поэтому я добавлю нечитаемое окончание NGER. Вуаля!
Русский лингвист поставил бокал на стол, взял бумажку и написал "Го" и "Ге".
- И всё?
- Да.
Француз с китайцем почесали в затылке.
- Хорошо, как твоя фамилия, брат?
- Щекочихин-Крестовоздвиженский.
...
- А давайте просто бухать? - первым нашелся китаец.
Русский кивнул и француз с облегчением предложил тост за шипящие дифтонги.
Бородатый анекдот, в котором весь сол мучений иностранцев с великий русский языка:
В грузинской школе.
Учитель: "Запомните, дети: бутылька, тарелька и вилька пишется без мягкого знака, а сол, фасол и антресол с мягким знаком.
Запомните это дети, ибо понять это невозможно!!!"
Перед нами стол. На столе стакан и вилка. Что они делают? Стакан стоит, а вилка лежит. Если мы воткнем вилку в столешницу, вилка будет стоять. Т.е. стоят вертикальные предметы, а лежат горизонтальные? Добавляем на стол тарелку и сковороду. Они вроде как горизонтальные, но на столе стоят. Теперь положим тарелку в сковородку. Там она лежит, а ведь на столе стояла. Может быть, стоят предметы готовые к использованию? Нет, вилка-то готова была, когда лежала. Теперь на стол залезает кошка. Она может стоять, сидеть и лежать. Если в плане стояния и лежания она как-то лезет в логику вертикальный-горизонтальный , то сидение - это новое свойство. Сидит она на попе. Теперь на стол села птичка. Она на столе сидит, но сидит на ногах, а не на попе. Хотя вроде бы должна стоять. Но стоять она не может вовсе. Но если мы убьём бедную птичку и сделаем чучело, оно будет на столе стоять. Может показаться, что сидение - атрибут живого, но сапог на ноге тоже сидит, хотя он не живой и не имеет попы. Так что, поди ж пойми, что стоит, что лежит, а что сидит. А мы ещё удивляемся, что иностранцы считают наш язык сложным и сравнивают с китайским.
320 комментариев
7 лет назад
Вот например целая статья - https://skyeng.ru/articles/55-slov-anglijskogo-slengahttps://skyeng.ru/articles/55-slov-anglijskogo-slenga
Удалить комментарий?
Удалить Отмена7 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена7 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена7 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена7 лет назад
* Противники буквы говорят, что это лишь йотированный О, который по причине чередующейся с ней литеры Е выглядит как Ё, а не Ö.
* Однажды в предновогоднюю распродажу попался ценник "ЙОЛКА" [йолкə]. Конечно "йолка" неправильно, а как правильно? Елка [йэлкə] что ли?
* Сторонники утверждают, что звук, для русского уха, един и должен существовать.
Точки всё-таки нужны. Иначе не понять всё-все, мел-мёл, а фамилии и населённые пункты реально трудно читать, интуиция не всегда помогает. Да и разночтения имен создают большие юридические проблемы их владельцам.
Некоторые издания, блоги (в их числе блог Интенсива) решили ставить точки из принципа. Мы часто говорим е во французских фамилиях, которые на самом деле произносятся с Ё. Депардьё, Матьё.
* Удобство буквы Ё в том, что легче догадаться об ударениях в непредсказуемых русских словах и именах собственных. На Ё в большинстве случаев (кроме Кёнигсбергских сёрфингистов и т.д.) падаёт ударение. И как обидно бывает, если диакритический знак в виде горизонтального двоеточия забывают поставить! Ведь первый русский заполярный посёлок звучал как Пустозёрск, а не Пустозерск, как пренебрегая диакритикой пишут некоторые. И "ежик" тоже - кто такой. Из-за того, что в новых словах не проставлены точи, и возникают такие аляповатые оговорки как дерЁвня, МазЁпа, тЁкст, совремЁнный. (сейчас всё называется по-совремЁнному - заявила однажды бабушка)
* В церковнославянском языке нет буквы Ё. Правда только в тех словах, которые входят в этот язык, в основном источником служат молитвослов и иная церковная литература. Очевидно, что не каждое современное слово имеет эквивалент в церковнославянском.
* Буква кириллицы Ё [jo] похожа написанием на букву расширенной латиницы Е-диерезис или Е-умляут, присутствующую в ряде европейских языков, читается, конечно, не как [йо], обычно ближе к [э], во французском слове Noël , Рождество, например. См. также Citroën, Moët.
* И всё же бывают интересные вещи:
В слове "сестра" буква ё отсутствует, в [современном русском] слове "сёстры" - она чередуется с е в первом слоге, а в слове "сестёр" - уходит из первого слога во второй. А вот зачем и почему? Эта прыгающая ё довольно странна, ведь в других парах слов как вёсны-вёсен, вёсла-вёсел, вёдра-вёдер, щёки-щёк этого не наблюдается. Чередование есть, но не "самоволка" в соседний слог же! Пусть даже с нулевым гласным звуком, заскучавшим среди трёх согласных. Конечно, помним про наблюдение "стр-стёр" в таких случаях как "костёр-костров", "острый-остёр" нулевой разбавляется, ё/е убегает, но опять же мигрирует ведь в соседний слог! Сёстры - особый случай, это употребимое слово, а практика показывает, что наиболее часто произносимые слова чаще всего трансформирутся (а наименее- забываются!) Удивительно, когда пытался найти в рунете объяснение этому феномену, вводя "е ё сёстры сестёр", мне попадался один и тот же стих "Е и Ё - родные сёстры, различать сестёр непросто ". И как это непросто, мы сегодня убедились.
Так что, пишите правильно, и не забывайте ставить точки над Ё, Ö, i Й, пока их никто не отменял! Пока!
Удалить комментарий?
Удалить Отмена7 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена7 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена7 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена7 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена7 лет назад
ну а пиндосы, которые слаще говно-пепси ничего не пробовали, думают в первую очередь о сокращении от слова медицина, и поэтому недоумевают не пытаясь даже осознать что это различие культур, а не логики языка.
Удалить комментарий?
Удалить Отмена7 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена7 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена7 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена7 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена7 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена7 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена7 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена7 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена7 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена7 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена7 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена7 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена7 лет назад
Дословно take off-"взять с" Пародировать кого-то =делать также, как другой=взять у человека что-то и изобразить=взять с кого-то что-то (взять манеру двигаться с майкла джексона, вот вам и тэйк офф (взять с).
Взлетать-ну тут просто. Взлететь=Взять предмет с земли в небо-тэйк офф
Снимать одежду-взять одежду с тела.
Удалить комментарий?
Удалить Отмена7 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена7 лет назад
Где логика? Не знаю)
Удалить комментарий?
Удалить Отмена7 лет назад
Анекдот в тему:
Русский, французский и китайский лингвисты решили написать имена друг-друга каждый на своем языке.
- Моя фамилия Ге - сказал француз китайцу.
- В китайском языке два иероглифа Ге, но, к сожалению, не один из них не подходит для фамилии.
- Почему?
- Потому что один имеет значение "колесо", а другой передает звук, с которым лопается мочевой пузырь осла.
- А что плохого в колесе?
- Мужское имя не может быть круглым, все будут считать тебя педиком. Для твоего имени мы возьмем иероглиф Шэ, означающий "клавиатура", "корнеплод", "страница" а также прилагательное "бесснежный" и дополним его иероглифом Нгу, означающим мужской род. В конце я пишу иероглиф Мо - "девственный".
- Но.. это, мягко говоря, не совем так..
- Никто не будет считать тебя девственником, просто без иероглифа Мо иероглифы Ше-Нгу означают "сбривающий мамины усы"
- Хорошо, теперь я напишу твое имя.
- Моя фамилия Го.
- Отлично, я начну твою фамилию с буквы G.
- Что означает буква G?
- У нас, европейцев, сами по себе буквы ни хрена не значат, но чтобы проявить к тебе уважение я поставлю перед G букву H - во французском она все равно не читается.
- Отлично! Дальше O?
- Нет, чтобы показать, что G - произносится как Г, а не как Х, надо после G поставить букву U, а также H - чтобы показать, что U не читается сама по себе, а только показывает, как правильно читать G, и буквы EY, показывающую, что слово не длинное и скоро кончится.
- Hguhey.. дальше O?
- Нет, О во французском произносится как А или Ё, в зависимости от стоящих по соседству букв, ударения и времени года. Твое чистое О записывается как AUGHT, но слово не может кончаться на T, поэтому я добавлю нечитаемое окончание NGER. Вуаля!
Русский лингвист поставил бокал на стол, взял бумажку и написал "Го" и "Ге".
- И всё?
- Да.
Француз с китайцем почесали в затылке.
- Хорошо, как твоя фамилия, брат?
- Щекочихин-Крестовоздвиженский.
...
- А давайте просто бухать? - первым нашелся китаец.
Русский кивнул и француз с облегчением предложил тост за шипящие дифтонги.
Удалить комментарий?
Удалить Отмена7 лет назад
В грузинской школе.
Учитель: "Запомните, дети: бутылька, тарелька и вилька пишется без мягкого знака, а сол, фасол и антресол с мягким знаком.
Запомните это дети, ибо понять это невозможно!!!"
Удалить комментарий?
Удалить Отмена7 лет назад
а Ос - это то, вокруг чего Земля вертится" (С)
Удалить комментарий?
Удалить Отмена7 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена7 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена7 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена