Это объявление о работе детского поезда в аквапарке в Греции (было дело, прошедшим летом туда в отпуск съездил) Так как тот аквапарк (как и другие объекты на острове Родос) посещают туристы из разных стран - информацию для поситителей преподносят на разных языках. Вот только профессиональными переводчиками они не заморачиваются. В помощь приходит всё тот же Гугл Транслейт
(К стате, что бы мне туда зайти с ребенком, я отдал 40 евро, за такие бабки, которые они берут с туристов могли бы уже нормального переводчика найти)
Эх, гулять, так гулять.
1. Недостаток ума компенсируется ходьбой. (Дурная голова покоя ногам не даёт)
2. Хорошая память порой дурно влияет на зрение. (Кто старое помянет, тому глаз вон)
3. То, что нельзя сказать за бутылкой содовой, можно сказать за бутылкой водки. (Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке)
4. Превратности судьбы заводят так далеко, что животное кажется идеалом. (Любовь зла полюбишь и козла)
5. Свадьба проходила без жениха. (Без меня меня женили)
6. Слепой ребёнок требует особого внимания. (У семи нянек дитя без глазу)
7. Бог не владеет профессией гончара. (Не боги горшки обжигают)
8. Если есть вещи, новых не покупают. (От добра добра не ищут)
9. В раю всегда много народу. (Свято место пусто не бывает)
10. Человек автор своей работы. (Не место красит человека, а человек место)
Если в переводчике перевести "У семи нянек дитя без глазу" выдает "Too many cooks spoil the broth". Если потом перевести с анг на русский то выдает "Слишком много поваров портят бульон"))) Смысл есть)
Не обижайся но доя чего ты тогда использовал такую цепочку языков? Можешь привести жизненый пример, где люди используют такой метод общения?
Взял бы сразу китайский-русский и не мучался.
Строго говоря, именно это вы и делаете:
"Стрелять глазками" - чисто русская идиома,
"Брак" - игра слов.
Авто-переводчик - тот же словарь, только с одним единственным вариантом.
36 комментариев
6 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена6 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена6 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена6 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена6 лет назад
(К стате, что бы мне туда зайти с ребенком, я отдал 40 евро, за такие бабки, которые они берут с туристов могли бы уже нормального переводчика найти)
Удалить комментарий?
Удалить Отмена6 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена6 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена6 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить ОтменаУдалить комментарий?
Удалить Отмена6 лет назад
1. Недостаток ума компенсируется ходьбой. (Дурная голова покоя ногам не даёт)
2. Хорошая память порой дурно влияет на зрение. (Кто старое помянет, тому глаз вон)
3. То, что нельзя сказать за бутылкой содовой, можно сказать за бутылкой водки. (Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке)
4. Превратности судьбы заводят так далеко, что животное кажется идеалом. (Любовь зла полюбишь и козла)
5. Свадьба проходила без жениха. (Без меня меня женили)
6. Слепой ребёнок требует особого внимания. (У семи нянек дитя без глазу)
7. Бог не владеет профессией гончара. (Не боги горшки обжигают)
8. Если есть вещи, новых не покупают. (От добра добра не ищут)
9. В раю всегда много народу. (Свято место пусто не бывает)
10. Человек автор своей работы. (Не место красит человека, а человек место)
Удалить комментарий?
Удалить Отмена6 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена6 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена6 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена6 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена6 лет назад
Взял бы сразу китайский-русский и не мучался.
Удалить комментарий?
Удалить Отмена6 лет назад
"Стрелять глазками" - чисто русская идиома,
"Брак" - игра слов.
Авто-переводчик - тот же словарь, только с одним единственным вариантом.
Удалить комментарий?
Удалить Отмена6 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена6 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена6 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена