>В русском языке склоняется все, даже если при этом нарушаются законы грамматики. На вопрос «почему?» есть один ответ: «Исключение». Иностранцы же искренне не понимают, зачем нужны исключения и почему надо говорить «во рту», а не «в роту».
Ой-ёй-ёй! Просто из изучения выпали некоторые падежи. На пример "во рту" или "на шкафу" - это местный падеж. Часто он совпадает с предложным, но бывает, что и выпадает из него:
- менеджер по продажам ориентируется в лесе (знает котировки и сорта) - предложный падеж
- следопыт ориентируется в лесу (может найти направление) - местный падеж.
Помимо местного из школьного изучения исчезли:
- Звательный (Димк, а Димк!)
- Количественно-отделительный, aka разделительный (выпей яду!)
- Лишительный (ни шагу назад!)
- Ждательный (ждать у моря погоды.)
- Превратительный (он пошёл в юристы)
- Счётный (три стула, а не три стульев)
- Отложительный (из лесу, из дому)
Простите за боянство, но люто вспомнилось, так сказать, рывком:
Профессор филологии приходит на работу с огромным синяком под глазом. Коллеги его спрашивают:
- Ну как же так? Вы же интеллигентнейший человек! Откуда же это у Вас?
- Да вы понимаете... Пили чай у одной милейшей особы. В числе приглашенных был один офицер. Вот он начал рассказывать:
- Был у меня в роте один х*й...
А я ему говорю:
- Извините, но правильно говорить не "в роте", а "во рту"!
Поразвлекайтесь гуглом переводчиком - обратный перевод поговорок. Например:
Баба с возу - кобыле легче. Сначала на английский, потом обратно... будет типа женщина с телегой - кобыле легче... или как в шутке "Леди сошла с дилижанса - кобыла облегчилась"
Русский, французский и китайский лингвисты решили написать имена друг друга, каждый на своём языке.
– Моя фамилия Ге, – сказал француз китайцу.
– В китайском языке два иероглифа Ге, но, к сожалению, ни один из них не подходит для фамилии.
– Почему?
– Потому что один имеет значение «колесо», а другой передает звук, с которым лопается мочевой пузырь осла.
– А что плохого в колесе?
– Мужское имя не может быть круглым. Для твоего имени мы возьмем иероглиф Шэ, означающий «клавиатура», «корнеплод», «страница», а также прилагательное «бесснежный» и дополним его иероглифом Нгу, означающим мужской род. В конце я пишу иероглиф Мо – «девственный».
– Но это, мягко говоря, не совсем…
– Никто не будет считать тебя девственником, просто без иероглифа Мо иероглифы Ше-Нгу означают «сбривающий мамины усы».
– Хорошо, теперь я напишу твое имя.
– Моя фамилия Го.
– Отлично, я начну твою фамилию с буквы G.
– Что означает буква G?
– У нас, европейцев, сами по себе буквы ничего не значат, но чтобы проявить к тебе уважение, я поставлю перед G букву H – во французском она все равно не читается.
– Отлично! Дальше O?
– Нет, чтобы показать, что G – произносится как Г, а не как Х, надо после G поставить букву U, а также H – чтобы показать, что U не читается сама по себе, а только показывает, как правильно читать G, и буквы EY, показывающие, что слово не длинное и скоро закончится.
– Hguhey… дальше O?
– Нет, О во французском произносится как А или Ё, в зависимости от стоящих по соседству букв, ударения и времени года. Твое чистое О записывается как AUGHT, но слово не может кончаться на T, поэтому я добавлю нечитаемое окончание NGER. Вуаля!
Русский лингвист поставил бокал на стол, взял листочек и написал «Го» и «Ге».
– И всё?
– Да.
Француз с китайцем почесали в затылке.
– Хорошо, а какая у тебя фамилия?
– Щекочихин-Крестовоздвиженский.
– А давайте просто выпьем? – первым нашёлся китаец.
Русский кивнул и француз с облегчением поднял тост за шипящие дифтонги.
Автор: Артем Голиков
Про "Невоспроизводимые звуки" спросите лучше у французов, у них по этим звукам чёрный пояс.
И про точечки над буквами поспрошайте у самих европейцев. Там в половине языков есть аналоги нашей Ё, которые имеют такую же сущность. И на письме тоже многие пренебрегают точками.
434 комментария
6 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена6 лет назад
Ой-ёй-ёй! Просто из изучения выпали некоторые падежи. На пример "во рту" или "на шкафу" - это местный падеж. Часто он совпадает с предложным, но бывает, что и выпадает из него:
- менеджер по продажам ориентируется в лесе (знает котировки и сорта) - предложный падеж
- следопыт ориентируется в лесу (может найти направление) - местный падеж.
Помимо местного из школьного изучения исчезли:
- Звательный (Димк, а Димк!)
- Количественно-отделительный, aka разделительный (выпей яду!)
- Лишительный (ни шагу назад!)
- Ждательный (ждать у моря погоды.)
- Превратительный (он пошёл в юристы)
- Счётный (три стула, а не три стульев)
- Отложительный (из лесу, из дому)
Простите за занудство
Удалить комментарий?
Удалить Отмена6 лет назад
Профессор филологии приходит на работу с огромным синяком под глазом. Коллеги его спрашивают:
- Ну как же так? Вы же интеллигентнейший человек! Откуда же это у Вас?
- Да вы понимаете... Пили чай у одной милейшей особы. В числе приглашенных был один офицер. Вот он начал рассказывать:
- Был у меня в роте один х*й...
А я ему говорю:
- Извините, но правильно говорить не "в роте", а "во рту"!
Удалить комментарий?
Удалить Отмена6 лет назад
Баба с возу - кобыле легче. Сначала на английский, потом обратно... будет типа женщина с телегой - кобыле легче... или как в шутке "Леди сошла с дилижанса - кобыла облегчилась"
Удалить комментарий?
Удалить Отмена6 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена6 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена6 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена6 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена6 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена6 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена6 лет назад
– Моя фамилия Ге, – сказал француз китайцу.
– В китайском языке два иероглифа Ге, но, к сожалению, ни один из них не подходит для фамилии.
– Почему?
– Потому что один имеет значение «колесо», а другой передает звук, с которым лопается мочевой пузырь осла.
– А что плохого в колесе?
– Мужское имя не может быть круглым. Для твоего имени мы возьмем иероглиф Шэ, означающий «клавиатура», «корнеплод», «страница», а также прилагательное «бесснежный» и дополним его иероглифом Нгу, означающим мужской род. В конце я пишу иероглиф Мо – «девственный».
– Но это, мягко говоря, не совсем…
– Никто не будет считать тебя девственником, просто без иероглифа Мо иероглифы Ше-Нгу означают «сбривающий мамины усы».
– Хорошо, теперь я напишу твое имя.
– Моя фамилия Го.
– Отлично, я начну твою фамилию с буквы G.
– Что означает буква G?
– У нас, европейцев, сами по себе буквы ничего не значат, но чтобы проявить к тебе уважение, я поставлю перед G букву H – во французском она все равно не читается.
– Отлично! Дальше O?
– Нет, чтобы показать, что G – произносится как Г, а не как Х, надо после G поставить букву U, а также H – чтобы показать, что U не читается сама по себе, а только показывает, как правильно читать G, и буквы EY, показывающие, что слово не длинное и скоро закончится.
– Hguhey… дальше O?
– Нет, О во французском произносится как А или Ё, в зависимости от стоящих по соседству букв, ударения и времени года. Твое чистое О записывается как AUGHT, но слово не может кончаться на T, поэтому я добавлю нечитаемое окончание NGER. Вуаля!
Русский лингвист поставил бокал на стол, взял листочек и написал «Го» и «Ге».
– И всё?
– Да.
Француз с китайцем почесали в затылке.
– Хорошо, а какая у тебя фамилия?
– Щекочихин-Крестовоздвиженский.
– А давайте просто выпьем? – первым нашёлся китаец.
Русский кивнул и француз с облегчением поднял тост за шипящие дифтонги.
Автор: Артем Голиков
Удалить комментарий?
Удалить Отмена6 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена6 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена6 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена6 лет назад
И про точечки над буквами поспрошайте у самих европейцев. Там в половине языков есть аналоги нашей Ё, которые имеют такую же сущность. И на письме тоже многие пренебрегают точками.
Удалить комментарий?
Удалить ОтменаУдалить комментарий?
Удалить Отмена