На самом деле такое есть в каждом языке. Англоговорящим сложно будет скорее со склонениями по падежам, родам и числам. У нас разные языки в своей основе. Английский - аналитический, там логика в построении предложений и падежи особо не нужны. Русский - синтетический язык, там может быть любой порядок слов, для этого и нужны склонения.
Знакомый учил датский с английского. Англоговорящие просто не понимали, почему - "стол белЫЙ", а "окно белОЕ", зачем склонять прилагательные. Ему было проще.
Если еще по некоторым существительным можно найти прямое соответствие, как например, "женщина" в английском и русском, то в глаголах обычно нет никакого прямого перевода. Только понятийное значение. Есть сложности с сопоставлением времен. У нас "сделал" и "делал" - прошедшее время, в английском это два времени. А уж что мы еще вытворяем с приставками - "уехал", "приехал", "поехал", "объехал" и так далее. В английском они такое же вытворяют или через другое время или всякую хрень после глагола. А чего стоил их глагол "get", там значений с сотню или более при переводе на русский. Ну а финны еще вместо одного нашего предложного падежа пользуют падежей 6.
В любом языке есть заморочки и исключения. Попробуйте что-нибудь прочитать на французском.
1. Открываем Гугл-переводчик.
2. Ставим перевод с русского на французский.
3. В русской части пишем предложение "Я потерял мою сову".
4. Прослушиваем французский перевод.
5. Ржём.
"Рассказано нашей соотечественницей, гостившей в Париже у знакомых художников-авангардистов. Богема, пьянка, нищета, свободные связи - "их нравы", в общем. Просыпается она утром в студии после "ночных дебошей", видит: хозяин квартиры собрался выходить и вертит в руках свою картину.
- Ты куда?
- Да так, деньги на опохмел нужны, пойду, попробую картину продать туристам.
- А что на картине-то изображено?
Показывает: нечто лохматое, глазастое, невообразимо авангардное.
- А что ЭТО?
- Да я еще не определился, кошка или сова...
Дама начинает дико ржать, поскольку по французски это "кошка или сова" звучит "ша у ибу".
- Стой! Картину нужно именно так назвать - кошка или сова!
- Думаешь? А что, авангардно...
И ушел. Через час возвращается довольный, как слон.
- Представляешь, один русский турист, так же как ты, дико ржал и купил картину не торгуясь! В чем секрет?
Объяснила.
Художник стал жить на продаже "кошко-сов".
Примерно через полгода автор идеи подслушала разговор двух русских "братков" в центре Парижа.
- Здесь еще можно картину купить классную.
- Какую?
- Такая дикая рожа нарисована, а называется "Ща как [мат]!"
Даже для носителей языка встречаются сложные места. Вот смотрите, жарим мы картошку. Получается у нас "жареная картошка", с одной "н", порядок. Другой случай: жарим мы картошку и решили добавить к ней грибы для вкуса. Тогда у нас есть зависимое слово и получается "жаренная с грибами картошка", с двумя "н", но вроде бы все логично.
А может быть случай, когда мы пожарили картошку, положили её на тарелку и решили добавить грибочков. Получается "жареная картошка с грибами", и тут опять одна "н". Понимаете? Все зависит от того, в какой момент вы добавили грибы.
Да, случай с картошкой самый безумный)) Правильно могут написать только специалисты. Раз в 100 лет нужна реформа языка, чтоб очистить его от устаревших форм. в 1820-е Пушкин очистил язык, в 1918 большевики. Прошло 100 лет, необходимо очищение, как от ятей, еров и прочих ижиц в 1918...
До большевистской реформы языка бедняги-гимназисты заучивали наизусть специальное стихотворение, что бы запомнить, какие слова пишутся с "ять",какие с "ером",а какие-без...
Бѣлый, блѣдный, бѣдный бѣсъ
Убѣжалъ голодный въ лѣсъ.
Лѣшимъ по лѣсу онъ бѣгалъ,
Рѣдькой съ хрѣномъ пообѣдалъ
И за горький тотъ обѣдъ
Далъ обѣтъ надѣлать бѣдъ.
Вѣдай, братъ, что клѣть и клѣтка,
Рѣшето, рѣшётка, сѣтка,
Вѣжа и желѣзо съ ять,
Такъ и надобно писать.
Наши вѣки и рѣсницы
Защищаютъ глазъ зѣницы,
Вѣки жмуритъ цѣлый вѣкъ
Ночью каждый человѣкъ…
Вѣтеръ вѣтки поломалъ,
Нѣмецъ вѣники связалъ,
Свѣсилъ вѣрно при промѣнѣ,
За двѣ гривны продалъ въ Вѣнѣ.
Днѣпръ и Днѣстръ, какъ всѣмъ извѣстно,
Двѣ рѣки въ сосѣдствѣ тѣсномъ,
Дѣлитъ области ихъ Бугъ,
Рѣжетъ съ сѣвера на югъ.
Кто тамъ гнѣвно свирѣпѣетъ?
Крѣпко сѣтовать такъ смѣетъ?
Надо мирно споръ рѣшить
И другъ друга убѣдить…
Птичьи гнѣ зда грѣхъ зорить,
Грѣхъ напрасно хлѣбъ сорить,
Надъ калѣкой грѣхъ смѣяться,
Надъ увѣчнымъ издѣваться…
В 1992 году после школы ходил на подготовительные курсы до поступления в ВУЗ. Среди прочих предметов на курсах был и английский.
Преподаватель по английскому предлагал нам те английские слова написание которых нам трудно запомнить, читать латинское написание по-русски и так запоминать написание.
Например велосипед по-английски - bicycle - правильно читается же - байсикл, а чтобы запомнить написание этого слова он предлагал его читать в уме по-русски - бисусле и писать латинскими буквами.
Были и другие слова, написание которых он так предлагал запоминать, но я их уже не помню.
Элен Моске, Франция:
«К примеру, глагол "идти" во французском языке означает действие, когда кто-то куда-то передвигается. Но однажды я увидела фразу "время идет", удивилась и только потом нашла объяснение, что это переносное значение. Неужели русским самим нравится столько всего запоминать?»
Это она ещё не знает: "Ой, как тебе это платье идёт!"
Вообще-то в предложении: "Да нет, наверное" слово "Да" имеет значение присказки. Типа: "Да ладно.", "Да, куда там", "Да поздно уже", а не "Да"=согласие... Как-то так, вроде. :)
Объясните вот это иностранцу если сможете. Перед нами стол. На столе стакан и вилка. Что они делают? Стакан стоит, а вилка лежит.
Если мы воткнем вилку в столешницу, вилка будет стоять.
То есть стоят вертикальные предметы, а лежат горизонтальные?
Добавляем на стол тарелку и сковороду.
Они вроде горизонтальные, но на столе стоят.
Теперь положим тарелку в сковородку. Там она лежит, а ведь на столе стояла.
Может быть, стоят предметы готовые к использованию?
Нет, вилка–то готова была, когда лежала.
Теперь на стол залезает кошка.Она может стоять, сидеть и лежать.
Если в плане стояния и лежания она как–то лезет в логику "вертикальный–горизонтальный", то сидение это новое свойство. Сидит она на попе.
Теперь на стол села птичка.
Она на столе сидит, но сидит на ногах, а не на попе. Хотя вроде бы должна стоять. Но стоять она не может вовсе.
Но если мы убьём бедную птичку и сделаем чучело, оно будет на столе стоять.
Может показаться, что сидение атрибут живого, но сапог на ноге тоже сидит, хотя он не живой и не имеет попы.
Так что, поди ж пойми, что стоит, что лежит, а что сидит.
А мы ещё удивляемся, что иностранцы считают наш язык сложным и сравнивают с китайским.
434 комментария
6 лет назад
Знакомый учил датский с английского. Англоговорящие просто не понимали, почему - "стол белЫЙ", а "окно белОЕ", зачем склонять прилагательные. Ему было проще.
Если еще по некоторым существительным можно найти прямое соответствие, как например, "женщина" в английском и русском, то в глаголах обычно нет никакого прямого перевода. Только понятийное значение. Есть сложности с сопоставлением времен. У нас "сделал" и "делал" - прошедшее время, в английском это два времени. А уж что мы еще вытворяем с приставками - "уехал", "приехал", "поехал", "объехал" и так далее. В английском они такое же вытворяют или через другое время или всякую хрень после глагола. А чего стоил их глагол "get", там значений с сотню или более при переводе на русский. Ну а финны еще вместо одного нашего предложного падежа пользуют падежей 6.
В любом языке есть заморочки и исключения. Попробуйте что-нибудь прочитать на французском.
Удалить комментарий?
Удалить Отмена6 лет назад
1. Открываем Гугл-переводчик.
2. Ставим перевод с русского на французский.
3. В русской части пишем предложение "Я потерял мою сову".
4. Прослушиваем французский перевод.
5. Ржём.
Удалить комментарий?
Удалить Отмена6 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена6 лет назад
"Рассказано нашей соотечественницей, гостившей в Париже у знакомых художников-авангардистов. Богема, пьянка, нищета, свободные связи - "их нравы", в общем. Просыпается она утром в студии после "ночных дебошей", видит: хозяин квартиры собрался выходить и вертит в руках свою картину.
- Ты куда?
- Да так, деньги на опохмел нужны, пойду, попробую картину продать туристам.
- А что на картине-то изображено?
Показывает: нечто лохматое, глазастое, невообразимо авангардное.
- А что ЭТО?
- Да я еще не определился, кошка или сова...
Дама начинает дико ржать, поскольку по французски это "кошка или сова" звучит "ша у ибу".
- Стой! Картину нужно именно так назвать - кошка или сова!
- Думаешь? А что, авангардно...
И ушел. Через час возвращается довольный, как слон.
- Представляешь, один русский турист, так же как ты, дико ржал и купил картину не торгуясь! В чем секрет?
Объяснила.
Художник стал жить на продаже "кошко-сов".
Примерно через полгода автор идеи подслушала разговор двух русских "братков" в центре Парижа.
- Здесь еще можно картину купить классную.
- Какую?
- Такая дикая рожа нарисована, а называется "Ща как [мат]!"
Удалить комментарий?
Удалить Отмена6 лет назад
А может быть случай, когда мы пожарили картошку, положили её на тарелку и решили добавить грибочков. Получается "жареная картошка с грибами", и тут опять одна "н". Понимаете? Все зависит от того, в какой момент вы добавили грибы.
Удалить комментарий?
Удалить Отмена6 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена6 лет назад
Бѣлый, блѣдный, бѣдный бѣсъ
Убѣжалъ голодный въ лѣсъ.
Лѣшимъ по лѣсу онъ бѣгалъ,
Рѣдькой съ хрѣномъ пообѣдалъ
И за горький тотъ обѣдъ
Далъ обѣтъ надѣлать бѣдъ.
Вѣдай, братъ, что клѣть и клѣтка,
Рѣшето, рѣшётка, сѣтка,
Вѣжа и желѣзо съ ять,
Такъ и надобно писать.
Наши вѣки и рѣсницы
Защищаютъ глазъ зѣницы,
Вѣки жмуритъ цѣлый вѣкъ
Ночью каждый человѣкъ…
Вѣтеръ вѣтки поломалъ,
Нѣмецъ вѣники связалъ,
Свѣсилъ вѣрно при промѣнѣ,
За двѣ гривны продалъ въ Вѣнѣ.
Днѣпръ и Днѣстръ, какъ всѣмъ извѣстно,
Двѣ рѣки въ сосѣдствѣ тѣсномъ,
Дѣлитъ области ихъ Бугъ,
Рѣжетъ съ сѣвера на югъ.
Кто тамъ гнѣвно свирѣпѣетъ?
Крѣпко сѣтовать такъ смѣетъ?
Надо мирно споръ рѣшить
И другъ друга убѣдить…
Птичьи гнѣ зда грѣхъ зорить,
Грѣхъ напрасно хлѣбъ сорить,
Надъ калѣкой грѣхъ смѣяться,
Надъ увѣчнымъ издѣваться…
Удалить комментарий?
Удалить Отмена6 лет назад
Преподаватель по английскому предлагал нам те английские слова написание которых нам трудно запомнить, читать латинское написание по-русски и так запоминать написание.
Например велосипед по-английски - bicycle - правильно читается же - байсикл, а чтобы запомнить написание этого слова он предлагал его читать в уме по-русски - бисусле и писать латинскими буквами.
Были и другие слова, написание которых он так предлагал запоминать, но я их уже не помню.
Удалить комментарий?
Удалить Отмена6 лет назад
Я тоже так запоминал написание, только сам к этому пришел.
Удалить комментарий?
Удалить Отмена6 лет назад
Для меня до сих пор восемь - это еигхт!
А Coca-Cola в шутку называем Соса-Сола (это русскими буквами, если что :))
Удалить комментарий?
Удалить Отмена6 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена6 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена6 лет назад
«К примеру, глагол "идти" во французском языке означает действие, когда кто-то куда-то передвигается. Но однажды я увидела фразу "время идет", удивилась и только потом нашла объяснение, что это переносное значение. Неужели русским самим нравится столько всего запоминать?»
Это она ещё не знает: "Ой, как тебе это платье идёт!"
Удалить комментарий?
Удалить Отмена6 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена6 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена6 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена6 лет назад
Если мы воткнем вилку в столешницу, вилка будет стоять.
То есть стоят вертикальные предметы, а лежат горизонтальные?
Добавляем на стол тарелку и сковороду.
Они вроде горизонтальные, но на столе стоят.
Теперь положим тарелку в сковородку. Там она лежит, а ведь на столе стояла.
Может быть, стоят предметы готовые к использованию?
Нет, вилка–то готова была, когда лежала.
Теперь на стол залезает кошка.Она может стоять, сидеть и лежать.
Если в плане стояния и лежания она как–то лезет в логику "вертикальный–горизонтальный", то сидение это новое свойство. Сидит она на попе.
Теперь на стол села птичка.
Она на столе сидит, но сидит на ногах, а не на попе. Хотя вроде бы должна стоять. Но стоять она не может вовсе.
Но если мы убьём бедную птичку и сделаем чучело, оно будет на столе стоять.
Может показаться, что сидение атрибут живого, но сапог на ноге тоже сидит, хотя он не живой и не имеет попы.
Так что, поди ж пойми, что стоит, что лежит, а что сидит.
А мы ещё удивляемся, что иностранцы считают наш язык сложным и сравнивают с китайским.
Удалить комментарий?
Удалить Отмена6 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена6 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена6 лет назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена