Как-то подсел на книги о "Крестном"... В том числе написаные не Пьюзо, но являющиеся продолжением его романов... Просто обалдеть.. Диалоги просто класс, сильные и точные... Мужики - настоящие, а не бабы слюнтявые, как в нынешней "писанине"... Круто... Очень круто написано..
– Так и быть, – сказал Рапсодище. – Расскажу я вам устареллу неслыханную, заморскую. Не сам я ее сочинил, врать не буду, пропел ее в глубокой древности славный стихосложец по прозвищу Марьян Пузо. А я только переложил по–нашему. Называется устарелла «Песня про тихого дона».
Он слегка тронул струны и начал:
Во краю заморском, далекиим, Во стране далекой, заморскией, Там стоял могуч Новоёрков–град По–над быстрою Гудзон–реченькой. Как во том ли граде Новоёрковом, Не то в Квинсе, братцы, не то в Бруклине, Не то в бедном во Гарлеме в черномазыим, А не то на веселом Кони–Айленде, А и жил там–поживал старинушка, Поживал там тот ли славный тихий дон, Славный тихий дон Корлеонушка, Корлеонушка–сиротинушка Из далекой страны Сиццлии. У того ли дона Корлеонушки Было трое сыновей, трое витязей, Еще дочь красавица любимая, Еще прочей родни три тысячи, А дружине его и счету нет. Вдов–сирот привечал Корлеонушка, Тороват на дела был на добрые, А дружинушка его та хоробрая, Она, дружинушка, по городу похаживала, Берегла она лавки купецкие От лихих людей, от тех разбойничков, И брала за то с купцов дани–подати…
– Совсем как Полелюевы люди на ярмарке, – сказал кто–то.
На него шикнули, Рапсодище сверкнул оком и продолжал:
…Дани–подати брала немалые, Серебром брала, тем ли золотом.
Она делала купцу предложеньице, От которого неможно отказатися, Можно только сразу согласитися…
«Хорошо устроился Корлеонушка, – думал Жихарь. – Чего ж тамошний князь смотрел, ушами хлопал, сам дань не собирал? Или собирал, а Корлеонушка еще и свою долю прихватывал?»
Жизнь в заморском государстве, воспетом Рапсодищем, была какая–то незнакомая и от того любопытная. Богатырь заслушался и представил себе шумную свадьбу в богатой усадьбе Корлеонушки, счастливых жениха и невесту, потом вдруг с огорчением узнал, что были у тихого дона Корлеонушки злобные земляки–соперники. Он даже ахнул от огорчения, когда услышал, что эти самые соперники подослали к тихому дону наемных убийц и тяжко его ранили. И все за то, что отказался торговать дурман–травой. Ладно, хоть сыновей наплодил, было кому заступиться.
25 комментариев
3 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена3 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена3 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена3 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена3 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена3 года назад
Он слегка тронул струны и начал:
Во краю заморском, далекиим, Во стране далекой, заморскией, Там стоял могуч Новоёрков–град По–над быстрою Гудзон–реченькой. Как во том ли граде Новоёрковом, Не то в Квинсе, братцы, не то в Бруклине, Не то в бедном во Гарлеме в черномазыим, А не то на веселом Кони–Айленде, А и жил там–поживал старинушка, Поживал там тот ли славный тихий дон, Славный тихий дон Корлеонушка, Корлеонушка–сиротинушка Из далекой страны Сиццлии. У того ли дона Корлеонушки Было трое сыновей, трое витязей, Еще дочь красавица любимая, Еще прочей родни три тысячи, А дружине его и счету нет. Вдов–сирот привечал Корлеонушка, Тороват на дела был на добрые, А дружинушка его та хоробрая, Она, дружинушка, по городу похаживала, Берегла она лавки купецкие От лихих людей, от тех разбойничков, И брала за то с купцов дани–подати…
– Совсем как Полелюевы люди на ярмарке, – сказал кто–то.
На него шикнули, Рапсодище сверкнул оком и продолжал:
…Дани–подати брала немалые, Серебром брала, тем ли золотом.
Она делала купцу предложеньице, От которого неможно отказатися, Можно только сразу согласитися…
«Хорошо устроился Корлеонушка, – думал Жихарь. – Чего ж тамошний князь смотрел, ушами хлопал, сам дань не собирал? Или собирал, а Корлеонушка еще и свою долю прихватывал?»
Жизнь в заморском государстве, воспетом Рапсодищем, была какая–то незнакомая и от того любопытная. Богатырь заслушался и представил себе шумную свадьбу в богатой усадьбе Корлеонушки, счастливых жениха и невесту, потом вдруг с огорчением узнал, что были у тихого дона Корлеонушки злобные земляки–соперники. Он даже ахнул от огорчения, когда услышал, что эти самые соперники подослали к тихому дону наемных убийц и тяжко его ранили. И все за то, что отказался торговать дурман–травой. Ладно, хоть сыновей наплодил, было кому заступиться.
М.Успенский "Кого за смертью посылать".
Удалить комментарий?
Удалить Отмена3 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена