Да вы задолбали!
Я ни в коей мере не хочу наш великий и могучий унизить, но это просто профанация, причем несвежая.
1. Только в нашей стране слово «угу» является синонимом к словам «пожалуйста», «спасибо», «добрый день», «не за что» и «извините», а слово «давай» в большинстве случаев заменяет «до свидания».
Скажем, в зависимости от интонации, на Кубе слово "уа" (которое по-испански значит "ужé") может означать "всё", "хватит", "достаточно", "закончил", "готово", "принесите счет", "увидимся" и еще кучу разных оттенков.
2. Как перевести на другие языки, что «очень умный» не всегда комплимент, «умный очень» издевка, а «слишком умный» угроза?
Hey, you're quite smart.
Very clever you are, aren't you?
Too smart you are.
3. Почему у нас есть будущее время, настоящее и прошедшее, но всё равно настоящим временем мы можем выразить и прошедшее («Иду я вчера по улице...»), и будущее («Завтра я иду в кино»), а прошедшим временем мы можем выразить приказ («Быстро ушёл отсюда!»)?
Listen, walking in the street yesterday I saw...
I'm going to the cinema tomorrow. Would you join me?
Get lost.
4. Есть языки, где допустимо двойное отрицание, есть где не допускается; в части языков двойное отрицание может выражать утверждение, но только в русском языке двойное утверждение «ну да, конечно!» выражает отрицание или сомнение в словах говорящего.
Yeah, sure!
We don't need no education.
5. Все иностранцы, изучающие русский, удивляются, почему «ничего» может обозначать не только «ничего», но и «нормально», «хорошо», «отлично», а также «всё в порядке» и «не стоит извинений».
How's everythin'? - Nuttin'.
Oh, excuse me for being late. - That's nothing.
6. В русском языке одними и теми же нецензурными выражениями можно и оскорбить, и восхититься, и выразить все остальные оттенки эмоций.
You're sick m-o-t-h-e-r-f-u-c-k-e-r, s-c-r-e-w you.
You're b-a-d-a-s-s m-o-t-h-e-r-f-u-c-k-e-r, f-u-c-k yeah.
7. В ступор человека, изучающего русский, может ввести фраза «да нет, наверное», одновременно несущая в себе и утверждение, и отрицание, и неуверенность, но всё же выражающая неуверенное отрицание с оттенком возможности положительного решения.
Yeah, sure... maybe.
8. Попробуйте объяснить иностранцу фразу «Руки не доходят посмотреть».
Don't have time (hands) enough to put an eye on it.
9. В русском языке иногда у глагола нет какой-либо формы, и это обусловлено законами благозвучия. Например: «победить». Он победит, ты победишь, я... победю? побежу? побежду? Филологи предлагают использовать заменяющие конструкции «я одержу победу» или «стану победителем». Поскольку форма первого лица единственного числа отсутствует, глагол является недостаточным.
Одолею.
В испанском в рамках благозвучия глаголы меняются. Там есть даже неправильные глаголы, которые разделяются по "группам неправильности", и есть в край неправильные глаголы индивидуального склонения, которые нужно заучить. Скажем, глагол "победить" ("ganar") склоняется так:
yo gano
tú ganas
él/ella gana
nosotros ganamos
vosotros ganáis
ellos/ellas ganan
Он правильный. И это только простое настоящее время.
10. Стакан на столе стоит, а вилка лежит.
Ну это вообще баян замшелый. То есть никого не смущает, что англичанин идет гулять в улице (in the street), а испанцы суп едят (comen), гаспаччо пьют (beben), а водку принимают (toman). Это ж только наш язык такой уникальный, а все остальные нам завидуют.
Правда, задрали. Учите иностранные языки и познавайте новое, и будет вам счастье.
Да вы задолбали! Я ни в коей мере не хочу наш великий и могучий унизить, но это просто профанация, причем несвежая. 1. Только в нашей стране слово «угу» является синонимом к словам «пожалуйста», «спасибо», «добрый день», «не за что» и «извините», а слово «давай» в большинстве случаев заменяет «до свидания». Скажем, в зависимости от интонации, на Кубе слово "уа" (которое по-испански значит "ужé") может означать "всё", "хватит", "достаточно", "закончил
43 комментария
3 года назад
Я ни в коей мере не хочу наш великий и могучий унизить, но это просто профанация, причем несвежая.
1. Только в нашей стране слово «угу» является синонимом к словам «пожалуйста», «спасибо», «добрый день», «не за что» и «извините», а слово «давай» в большинстве случаев заменяет «до свидания».
Скажем, в зависимости от интонации, на Кубе слово "уа" (которое по-испански значит "ужé") может означать "всё", "хватит", "достаточно", "закончил
Удалить комментарий?
Удалить ОтменаУдалить комментарий?
Удалить Отмена3 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена