Заимствования из другого языка вполне допустимы, если в своем языке нет слова для обозначения нового предмета/действия, либо заимствованный термин намного полнее отражает суть. НО заменять кучу синонимов с разным оттенком смысла на одно чужое слово - это либо голимые понты, либо неумение применять родную речь по назначению.
И хватит прикапываться к "Войне и миру". :)
Первые главы, которые так всех раздражают, являются пародией на засилие французского в речи того времени. Именно это засилие и хотел подчеркнуть Толстой. И мастерски показал, как проходит с течением войны с Наполеоном это всеобщее преклонение перед всем французским.
Да и записать сейчас обычные разговоры - будет то же самое, только с уклоном в английский. И чем это лучше?
Поветрие моды? Пусть так. У каждого поколения свои заскоки в молодости. Только не вырастет ли однажды поколение, которое не знает свой собственный язык?
106 комментариев
3 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена3 года назад
И хватит прикапываться к "Войне и миру". :)
Первые главы, которые так всех раздражают, являются пародией на засилие французского в речи того времени. Именно это засилие и хотел подчеркнуть Толстой. И мастерски показал, как проходит с течением войны с Наполеоном это всеобщее преклонение перед всем французским.
Да и записать сейчас обычные разговоры - будет то же самое, только с уклоном в английский. И чем это лучше?
Поветрие моды? Пусть так. У каждого поколения свои заскоки в молодости. Только не вырастет ли однажды поколение, которое не знает свой собственный язык?
Удалить комментарий?
Удалить Отмена