С каждым днём становится всё больше этой чуши про "неправильное" значение поговорок...
*Мы считали что поговорка: "Против лома нет приёма" обозначала, ну, сами понимаете что..., но оказывается в древности было продолжение: "...если нет другого лома". )
*Мы раньше считали, что поговорка: "Старый конь борозды не портит" означала опыт и мудрость, но оказывается у неё было продолжение: "... он в неё ляжет и спит".
И т.д.
Все эти "продолжения" были придуманы, как "ответка" этим самым поговоркам, но современными умниками подаются, как "полное и истинное значение".
С каждым днём становится всё больше этой чуши про "неправильное" значение поговорок... *Мы считали что поговорка: "Против лома нет приёма" обозначала, ну, сами понимаете что..., но оказывается в древности было продолжение: "...если нет другого лома". ) *Мы раньше считали, что поговорка: "Старый конь борозды не портит" означала опыт и мудрость, но оказывается у неё было продолжение: "... он в неё ляжет и спит". И т.д. Все эти "продолжения" были прид
А выражение "Растекаться мыслью по дереву/древу" вообще неправильно
Изначально было «мысью по древу», где «мысь» -в псковских говорах- означает «белка», например, в «Слове о полку Игореве».
Браво!
Растекаться мыслью по древу
Неверно переведенная строка из памятника древнерусской литературы «Слово о полку Игореве», которая тем не менее в современном русском языке живет своей, самостоятельной жизнью.
В «Слове» сказано: «Боян вещий, если кому-то хотел сложить песнь, растекался мысию по дереву, серым волком по земле, сизым орлом под облаками».
«Мысь» в переводе со старославянского «белка». Соответственно автор говорит, что Боян, складывая песнь, охватывал мысленным взором весь мир бегал белкою по дереву, серым волком по земле, летал орлом под облаками.
35 комментариев
3 года назад
*Мы считали что поговорка: "Против лома нет приёма" обозначала, ну, сами понимаете что..., но оказывается в древности было продолжение: "...если нет другого лома". )
*Мы раньше считали, что поговорка: "Старый конь борозды не портит" означала опыт и мудрость, но оказывается у неё было продолжение: "... он в неё ляжет и спит".
И т.д.
Все эти "продолжения" были прид
Удалить комментарий?
Удалить Отмена3 года назад
У нас в семье такой вариант употреблялся.
Удалить комментарий?
Удалить Отмена3 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена3 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена3 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена3 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена3 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена3 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена3 года назад
Повторенье – мать ученья..."
=======================
Repetitio est mater studiōrum - ну никак не русская поговорка
Удалить комментарий?
Удалить Отмена3 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена3 года назад
Удалить комментарий?
Удалить ОтменаУдалить комментарий?
Удалить Отмена3 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена3 года назад
Изначально было «мысью по древу», где «мысь» -в псковских говорах- означает «белка», например, в «Слове о полку Игореве».
Удалить комментарий?
Удалить Отмена3 года назад
Растекаться мыслью по древу
Неверно переведенная строка из памятника древнерусской литературы «Слово о полку Игореве», которая тем не менее в современном русском языке живет своей, самостоятельной жизнью.
В «Слове» сказано: «Боян вещий, если кому-то хотел сложить песнь, растекался мысию по дереву, серым волком по земле, сизым орлом под облаками».
«Мысь» в переводе со старославянского «белка». Соответственно автор говорит, что Боян, складывая песнь, охватывал мысленным взором весь мир бегал белкою по дереву, серым волком по земле, летал орлом под облаками.
Удалить комментарий?
Удалить Отмена