каждую неделю ждали топ - 10 MTV. эта песня около полугода - года в чарте была. причем исполняли полный вариант, первую и вторую часть. первую слушать не хотелось, а вторая заводной казалась. теперь с удовольствием слушаю обе. офигительная песня! ИМХО
"музыканту показалось, что призрак его умершей мамы говорит с ним"
"кипит всех ядов, какие только можно себе представить"
Так и не могу понять, или переводчик укурился всеми ядами что нашёл, но уверен что его мама в гробу вертится. Гуглоперевот школьнопоста раскрыл тему сисек меньше чем на ноль...
самое лучшее за последнее время: альбом santo spirito blues. причём, никакой коммерции. просто выложил в сеть и сказал: наслаждайтесь. хороший дядька, уважаю.
...
Well I'm standing by the river
У реки стою в раздумьи,
But the water doesn't flow
Только здесь теченья нет,
It boils with every poison you can think of
Лишь пеною зловонной клокочет яд.
And I'm underneath the streetlight
Пусть огни осветят путь мой,
But the light of joy I know
Но свет радости померк,
Scared beyond belief way down in the shadows
Был изгнан навсегда в полночные тени.
And the perverted fear of violence
И липкий страх перед расправой
Chokes the smile on every face
Все улыбки гонит прочь,
And common sense is ringing out the bell
И здравый смысл бьёт и бьёт в набат,
This ain't no technological breakdown
Но это не поломки, не сбои -
Oh no, this is the road to hell
О нет, это дорога в ад.
And all the roads jam up with credit
Кредитов вечная нехватка,
And there's nothing you can do
И сделать ничего нельзя,
It's all just bits of paper flying away from you
И жалкие бумажки летят прочь от тебя.
Oh look out world, take a good look what comes down here
Смотри же, мир, скорей взгляни, что творится,
You must learn this lesson fast and learn it well
Назубок усвой урок своих утрат -
This ain't no upwardly mobile freeway
Ведь здесь не просто шум автострады -
Oh no, this is the road
О нет, это дорога,
Said this is the road
Это дорога,
This is the road to hell
Это дорога в ад.
Well I'm standing by the river
Чтож стою я у реки (У реки стою в раздумьи - где тут раздумья?)
But the water doesn't flow
Только здесь течения нет (ладно опустим детали, ну какая разница что река без течения или река не течёт?)
It boils with every poison you can think of
Лишь пеною зловонной клокочет яд. (Она кипит со всеми ядами о которых ты мог подумать)
Давайте я вам расскажу перевод Шекспира
"дядя вася, крякнул в хате и пи№%:?ц произошёл"
это похоже на оригинальную задумку автора?
Так-то вся англицкая литература, если переводить буквально, звучит для русского уха коряво и куцо . Спасибо нашим переводчикам, что додумывают и до сочиняют.
Не могу согласиться. Тут вполне приличная образность, ничего додумывать и досочинять не надо. По крайней мере этот перевод лучше не сделал, по сравнению с оригиналом.
Другой вопрос, что рифмованный и ритмичный перевод сделать будет сложно.
"Чтож стою я у реки" Даже не У реки, а НА реке, В реке, рекой. Так точнее.
Если бы он стоял у реки [и смотрел на нее] - было бы about. А так он является участником событий.
34 комментария
3 года назад
Крис Ри один из моих любимых певцов.
Удалить комментарий?
Удалить Отмена3 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена3 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена3 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена3 года назад
она прекрасна.
Удалить комментарий?
Удалить Отмена3 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена3 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена3 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена3 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена3 года назад
"кипит всех ядов, какие только можно себе представить"
Так и не могу понять, или переводчик укурился всеми ядами что нашёл, но уверен что его мама в гробу вертится. Гуглоперевот школьнопоста раскрыл тему сисек меньше чем на ноль...
Удалить комментарий?
Удалить Отмена3 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена3 года назад
Вот его песня про крисмас.
Так и называется "Еду домой на крисмас".
Может эту песню он запилил по принзду?
Удалить комментарий?
Удалить Отмена3 года назад
Well I'm standing by the river
У реки стою в раздумьи,
But the water doesn't flow
Только здесь теченья нет,
It boils with every poison you can think of
Лишь пеною зловонной клокочет яд.
And I'm underneath the streetlight
Пусть огни осветят путь мой,
But the light of joy I know
Но свет радости померк,
Scared beyond belief way down in the shadows
Был изгнан навсегда в полночные тени.
And the perverted fear of violence
И липкий страх перед расправой
Chokes the smile on every face
Все улыбки гонит прочь,
And common sense is ringing out the bell
И здравый смысл бьёт и бьёт в набат,
This ain't no technological breakdown
Но это не поломки, не сбои -
Oh no, this is the road to hell
О нет, это дорога в ад.
And all the roads jam up with credit
Кредитов вечная нехватка,
And there's nothing you can do
И сделать ничего нельзя,
It's all just bits of paper flying away from you
И жалкие бумажки летят прочь от тебя.
Oh look out world, take a good look what comes down here
Смотри же, мир, скорей взгляни, что творится,
You must learn this lesson fast and learn it well
Назубок усвой урок своих утрат -
This ain't no upwardly mobile freeway
Ведь здесь не просто шум автострады -
Oh no, this is the road
О нет, это дорога,
Said this is the road
Это дорога,
This is the road to hell
Это дорога в ад.
Удалить комментарий?
Удалить Отмена3 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена3 года назад
Чтож стою я у реки (У реки стою в раздумьи - где тут раздумья?)
But the water doesn't flow
Только здесь течения нет (ладно опустим детали, ну какая разница что река без течения или река не течёт?)
It boils with every poison you can think of
Лишь пеною зловонной клокочет яд. (Она кипит со всеми ядами о которых ты мог подумать)
Давайте я вам расскажу перевод Шекспира
"дядя вася, крякнул в хате и пи№%:?ц произошёл"
это похоже на оригинальную задумку автора?
Удалить комментарий?
Удалить Отмена3 года назад
Удалить комментарий?
Удалить Отмена3 года назад
Другой вопрос, что рифмованный и ритмичный перевод сделать будет сложно.
Удалить комментарий?
Удалить Отмена3 года назад
Если бы он стоял у реки [и смотрел на нее] - было бы about. А так он является участником событий.
Удалить комментарий?
Удалить Отмена